| ID | 原文 | 译文 |
| 30477 | 独立自主作出判断,倡导维护国际法和公认的国际关系基本准则,坚持按照联合国宪章办事,主张共同、综合、合作、可持续的安全观。 | La Chine plaide pour la préservation du droit international et des normes régissant les relations internationales universellement reconnues. La Chine agit en conformité avec la Charte des Nations unies et porte la vision de sécurité commune, globale, coopérative et durable. |
| 30478 | 这些大的原则是中方处理乌克兰危机的立足点。 | Il s’agit des principes fondamentaux poursuivis par la Chine sur la crise ukrainienne. |
| 30479 | 中方已经提出了关于乌克兰人道主义局势的六点倡议,愿向乌克兰和受影响的其他国家进一步提供人道主义援助。 | La Chine a avancé une initiative en six points sur la situation humanitaire en Ukraine et est prête à fournir une aide humanitaire supplémentaire à l’Ukraine et aux autres pays affectés. |
| 30480 | 各方应该共同支持俄乌对话谈判,谈出结果、谈出和平。 | Toutes les parties doivent soutenir conjointement le dialogue et la négociation entre la Russie et l’Ukraine pour qu’ils aboutissent à des résultats et à la paix. |
| 30481 | 美国和北约也应该同俄罗斯开展对话,解开乌克兰危机的背后症结,化解俄乌双方的安全忧虑。 | Les États-Unis et l’OTAN devraient également engager un dialogue avec la Russie pour dénouer le nœud de la crise ukrainienne et apaiser les préoccupations sécuritaires de la Russie et de l’Ukraine. |
| 30482 | 习近平主席强调,形势越是复杂,越需要保持冷静和理性。 | Le président Xi a souligné que plus la situation était complexe, plus il était nécessaire de garder son sang-froid et sa raison. |
| 30483 | 任何情况下都要拿出政治勇气,为和平创造空间,为政治解决留有余地。 | Quelles que soient les circonstances, il faut toujours faire preuve de courage politique, créer de l’espace pour la paix et ménager des marges pour le règlement politique. |
| 30484 | 关键是当事方要展现政治意愿,着眼当下,面向未来,找到妥善解决办法,其他方面可以也应当为此创造条件。 | Il est impératif pour les parties concernées de faire preuve de volonté politique et de trouver des solutions adéquates en tenant compte des besoins immédiats et de long terme. Les autres parties peuvent et doivent créer des conditions dans ce sens. |
| 30485 | 当务之急是继续对话谈判,避免平民伤亡,防止出现人道主义危机,早日停火止战。 | L’urgent est de poursuivre le dialogue et les négociations, d’éviter les victimes civiles, de prévenir une crise humanitaire et de mettre fin aux hostilités le plus rapidement possible. |
| 30486 | 长久之道在于大国相互尊重、摒弃冷战思维、不搞阵营对抗,逐步构建均衡、有效、可持续的全球和地区安全架构。 | Quant à la solution de long terme, les grands pays devraient se respecter mutuellement, rejeter la mentalité de la guerre froide et la confrontation des blocs et mettre progressivement en place une architecture de sécurité équilibrée, efficace et durable dans le monde et dans la région. |