| ID | 原文 | 译文 |
| 30276 | 中方表示支持伊斯兰国家维护主权、独立和领土完整,探索符合自身国情的发展道路,愿继续同广大伊斯兰国家坚定站在一起,维护双方正当权利,扩大双方在国际上的共同声音,增强双方在国际社会中的正能量。 | La partie chinoise a exprimé son soutien aux pays islamiques dans la sauvegarde de leur souveraineté, de leur indépendance et de leur intégrité territoriale, et dans la recherche de voies de développement adaptées à leurs conditions nationales. La Chine continuera à se tenir fermement aux côtés des nombreux pays islamiques, à sauvegarder les droits légitimes des deux parties en matière de développement, à faire entendre une voix commune dans la communauté internationale et à renforcer l’énergie positive dans la communauté internationale. |
| 30277 | 塔哈表示,中国外长出席伊斯兰合作组织外长会将进一步提振双方关系。 | Le secrétaire général Taha a déclaré que la présence du ministre chinois des Affaires étrangères à la session renforcera les relations bilatérales. |
| 30278 | 伊合组织愿同中方加强政治磋商,拓展交往渠道,深化经贸、金融、人文、文明对话等交流合作,为双方人民带来更多利好。 | L’OCI est prête à renforcer la consultation politique avec la Chine, à élargir les canaux d’échanges et à approfondir les échanges et la coopération dans des domaines tels que l’économie et le commerce, les finances, les échanges humains et le dialogue entre civilisations, afin d’apporter davantage de bénéfices aux deux peuples. |
| 30279 | 彭博社记者:据报道,在与中国的紧张关系加剧之际,美国和菲律宾将举行30年来最大规模的军事演习。 | Bloomberg : Les États-Unis et les Philippines vont organiser leurs plus grands exercices militaires depuis environ trois décennies. Cela intervient alors que la tension avec la Chine augmente. |
| 30280 | 外交部对此有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 30281 | 汪文斌:我们不反对有关国家在其境内举行军事演习,但希望演习不要针对第三方,不要做有损地区和平与稳定的事。 | Wang Wenbin : Nous ne nous opposons pas aux exercices militaires des pays concernés à l’intérieur de leurs frontières, mais nous espérons que les exercices ne viseront pas de tierce partie et qu’ils ne feront pas de choses préjudiciables à la paix et à la stabilité régionales. |
| 30282 | 我还想强调的是,中菲之间不存在紧张关系,希望有关方面不要人为制造紧张。 | Je tiens également à souligner qu’il n’y a pas de tension entre la Chine et les Philippines. Nous espérons que les parties concernées ne créeront pas de tensions. |
| 30283 | 彭博社记者:台湾“总统”蔡英文周二晚与日本前首相安倍晋三视频通话,双方谈及新冠肺炎疫情、乌克兰、《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP)、印太地区和平等议题。 | Bloomberg : Juste une question sur un appel vidéo entre l’ancien Premier ministre japonais Shinzo Abe et la « présidente » taïwanaise Tsai Ing-wen mardi soir, au cours duquel ils ont abordé divers sujets, notamment la COVID-19, l’Ukraine, le CPTPP et la paix dans la région indo-pacifique. |
| 30284 | 外交部对此有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 30285 | 汪文斌:首先,我要纠正你的说法,台湾是中国领土不可分割的一部分。 | Wang Wenbin : Tout d’abord, je dois corriger une erreur de votre part. |