ID 原文 译文
30226 例如,发展中国家可坚持实用、灵活和渐进原则,构建广泛适用、以公共投资为导向的宏观政策体系,保持适度政策灵活性,以更好应对世界经济周期对自身冲击。 Par exemple, les pays en développement pourraient suivre le principe dit « pragmatique, flexible et progressif », mettre en place un cadre de politique macroéconomique axé sur l’investissement public et suffisamment souple pour s’adapter à l’évolution des circonstances, et conserver une certaine flexibilité pour réagir aux chocs des cycles économiques qui apparaissent dans le système économique mondial.
30227 近年来,中国坚定不移推动高质量发展,深化改革开放,推进供给侧结构性改革,打造市场化、法治化、国际化营商环境,积极参与区域经济合作,让世界各国共享中国发展新机遇。 Ces dernières années, nous avons fermement favorisé un développement de qualité, approfondi la réforme et l’ouverture, fait progresser la réforme structurelle de l’offre, créé un environnement commercial respectueux des règles du marché, de l’État de droit et des normes internationales, participé activement à la coopération économique régionale et partagé les nouvelles opportunités offertes par le développement de la Chine avec le reste du monde.
30228 展望未来,中国经济长期向好的基本面不会改变,经济结构转型升级的红利会持续释放,经济持续健康发展具有多方面有利条件。 À l’avenir, les fondamentaux qui soutiennent la croissance économique à long terme de la Chine resteront inchangés, les dividendes de la transformation structurelle et de la montée en gamme de l’économie continueront d’être libérés, et de nombreuses conditions favorables au développement durable et sain de l’économie chinoise seront réunies.
30229 日前,中国国家统计局公布的今年前两个月国民经济运行数据显示,中国经济发展势头良好,主要经济指标高于预期,展现出强大韧性。 Les données du Bureau national des Statistiques de Chine montrent que, de janvier à février, le développement économique de la Chine a bénéficié d’une bonne dynamique, les principaux indicateurs économiques étant plus élevés que prévu, ce qui démontre une forte résilience. 
30230 中方愿同各方加强沟通合作,共同营造有利于世界经济稳定复苏的良好环境,为世界经济稳定、健康、可持续发展注入更多正能量。 La Chine est prête à renforcer la communication et la coopération avec toutes les parties pour favoriser conjointement un environnement propice à la reprise régulière de l’économie mondiale et injecter davantage d’énergie positive dans son développement stable, solide et durable.
30231 彭博社记者:有知情人士表示,王毅国务委员兼外长预计将于周五访问印度。 Bloomberg : Le ministre des Affaires étrangères Wang Yi devrait se rendre en Inde vendredi, selon une source proche du dossier.
30232 外交部可否证实并介绍更多情况? Le Ministère des Affaires étrangères peut-il confirmer cette information et fournir plus de détails ? 
30233 汪文斌:关于你提到的问题,我目前没有可以发布的消息。 Wang Wenbin : Je n’ai pas d’informations à communiquer pour le moment.
30234 深圳卫视记者:本周是2022年“澜湄周”。 Shenzhen TV : Cette semaine marque la semaine de la coopération Lancang-Mékong (LMC).
30235 2016年3月23日,澜沧江—湄公河合作首次领导人会议在海南三亚举行,正式启动这一新型次区域合作机制。 Le 23 mars 2016, la LMC, un mécanisme de coopération sous-régionale de nouveau type, a été officiellement lancée lors de la première réunion des dirigeants de la LMC à Sanya, dans la province de Hainan.