ID 原文 译文
30126 中方的立场同大多数国家的愿望相一致。 La position de la Chine est conforme aux souhaits de la plupart des pays.
30127 我们反对针对中方的无端指责和猜忌,更不接受任何施压与胁迫。 Nous nous opposons aux accusations sans fondement et aux soupçons visant la Chine, et n’acceptons jamais les pressions et la coercition.
30128 时间将证明,中方的主张是站在历史正确的一边。 Le temps prouvera que la position de la Chine est du bon côté de l’histoire. 
30129 法新社记者:第三次阿富汗邻国外长会将于3月30日还是31日开始? AFP : Pourriez-vous confirmer la date exacte de la troisième réunion des ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan ?
30130 除俄罗斯、巴基斯坦确认参会外,还有哪些国家可能出席? Commencera-t-elle le 30 ou le 31 mars ? Et en plus de la présence confirmée de la Russie et du Pakistan, qui d’autre pourrait y participer ?
30131 汪文斌:关于你提到的这些问题,我们会适时发布消息。 Wang Wenbin : En ce qui concerne vos questions, nous publierons des informations en temps voulu. 
30132 彭博社记者:王毅国务委员兼外长本周是否将访问阿富汗和印度? Bloomberg : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi se rendra-t-il en Afghanistan et en Inde cette semaine ?
30133 汪文斌:关于你提到的问题,如果有消息的话,我们会及时发布。 Wang Wenbin : S’il y a des informations à ce sujet, nous les publierons en temps voulu.
30134 路透社记者:美国运输部长皮特·布蒂吉格周三表示,中方已邀请美国家运输安全委员会参与东航客机事故调查。 Reuters : Le secrétaire américain aux Transports, Pete Buttigieg, a déclaré mercredi que les autorités chinoises avaient invité le National Transportation Safety Board américain à prendre part à l’enquête sur le crash.
30135 外交部对此有何评论? Le Ministère chinois des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à ce sujet ?