| ID | 原文 | 译文 |
| 30106 | 澎湃新闻记者:24日,北约峰会发表联合声明,呼吁包括中国在内的所有国家维护国际秩序,包括《联合国宪章》中的维护主权和领土完整原则,避免对俄战争行为予以任何支持或帮助俄规避制裁。 | The Paper : Les chefs d’État et de gouvernement de l’OTAN ont publié une déclaration commune le 24 mars, appelant tous les États, y compris la Chine, à respecter l’ordre international, y compris les principes de souveraineté et d’intégrité territoriale inscrits dans la Charte des Nations unies, à s’abstenir de soutenir l’effort de guerre de la Russie de quelque manière que ce soit, et à s’abstenir de toute action qui aide la Russie à contourner les sanctions. |
| 30107 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 30108 | 汪文斌:中方在乌克兰问题上始终从事情本身的是非曲直出发,为缓和局势、化解危机、重建和平而努力。 | Wang Wenbin : La Chine part de la réalité des faits sur la question de l’Ukraine et fait des efforts pour désamorcer la situation, résoudre la crise et reconstruire la paix. |
| 30109 | 我们一贯主张,和平是最珍贵的。 | Nous maintenons toujours que rien n’est plus précieux que la paix. |
| 30110 | 当务之急,是停火止战,而对话谈判是最现实可行的方式。 | L’urgent pour le moment est de cesser les hostilités, et le dialogue et la négociation sont les moyens les plus réalistes et les plus viables d’y parvenir. |
| 30111 | 国际社会应当鼓励俄乌双方谈下去而不是打下去。 | La communauté internationale doit encourager la Russie et l’Ukraine à poursuivre les pourparlers plutôt que les combats. |
| 30112 | 冲突延续升级只会造成更大伤亡,不符合任何一方利益。 | La poursuite et l’escalade du conflit ne feront que causer davantage de victimes et ne serviront les intérêts de personne. |
| 30113 | 不断升级制裁只会使少数人获益,遭殃的是广大老百姓。 | L’escalade des sanctions ne profitera qu’à quelques-uns et fera souffrir la population. |
| 30114 | 我们一贯主张,安全是不可分割的。 | Nous sommes toujours d’avis que la sécurité est indivisible. |
| 30115 | 搞集团对抗、谋求绝对安全恰恰会导致最不安全的后果。 | Chercher la confrontation des blocs et la sécurité absolue ne mènera qu’au scénario le plus insécurisant. |