| ID | 原文 | 译文 |
| 15715 | 赵立坚:我注意到有关民调结果。 | Zhao Lijian : J’ai pris note des résultats du sondage. |
| 15716 | 这充分说明了香港社会广泛认同特区新选举制度,高度认可新任行政长官人选及其施政纲领,对香港迈向“由治及兴”新征程寄予热切期望。 | Ils témoignent de la large approbation, dans tout Hong Kong, du nouveau système électoral et du nouveau chef de l’exécutif, ainsi que de ses priorités politiques. Ils en disent long sur les attentes ardentes des résidents de Hong Kong, qui souhaitent que la RAS s’engage dans une nouvelle voie vers la prospérité, soutenue par la stabilité. |
| 15717 | 这与个别西方国家和机构相互勾连,炮制所谓“民意”,对行政长官选举大肆污蔑抹黑形成了鲜明对比。 | Les résultats contrastent fortement avec la campagne de dénigrement menée par certains pays occidentaux en collusion avec certaines institutions pour fabriquer une « opinion publique » et dénigrer l’élection. |
| 15718 | 此次香港特区行政长官选举的全过程,展现了香港社会团结一心、奋发进取的良好风貌。这是民主精神的真正体现,也是港人“狮子山精神”的生动展现。 | Tout au long du processus d’élection du chef de l’exécutif, les résidents de Hong Kong ont fait preuve de solidarité et d’esprit entreprenant, ce qui est une véritable incarnation de l’esprit de la démocratie et une illustration vivante de l’esprit de la Roche du Lion des Hongkongais. |
| 15719 | 完善后的香港新选制,全面准确贯彻了“一国两制”方针和基本法,与香港国安法深入实施一道,促进了香港社会的团结和谐,优化提升了香港的营商环境,为香港实现长治久安和长远发展提供了有力制度支撑。 | Le système électoral amélioré garantit la mise en œuvre intégrale et avec précision du principe « Un pays, deux systèmes » et de la Loi fondamentale. Avec la bonne application de la Loi sur la préservation de la sécurité nationale dans la RAS de Hong Kong, il a permis de renforcer la solidarité et l’harmonie sociales, d’améliorer l’environnement commercial et de fournir un solide soutien institutionnel à la stabilité, à la sécurité et au développement durables de la RAS. |
| 15720 | 任何妄想干扰破坏香港特区繁荣稳定的图谋都注定徒劳无功。 | Toute tentative de perturber et de saper la stabilité et la prospérité de Hong Kong est futile. |
| 15721 | 展望未来,香港积极融入国家发展大局将获得无比广阔的发展空间,香港所具有的市场化、国际化、法治化等特色优势将得到更充分发挥。 | À l’avenir, Hong Kong, en s’intégrant dans le plan de développement national, bénéficiera d’un immense espace de développement, et ses atouts en tant que centre international mature et économie de marché respectueuse de l’État de droit seront mieux mis en valeur. |
| 15722 | 正如一首家喻户晓的歌中所唱,“在狮子山下且共济,理想一起去追,我们大家,用艰辛努力写下那不朽香江名句”。 | Comme l’indiquent les paroles d’une chanson populaire, la Roche du Lion témoigne de notre poursuite d’un rêve commun ; avec de la sueur et du cran, nous laisserons notre marque dans l’histoire. |
| 15723 | 我们相信也祝福香港,将在新起点上再创新辉煌。 | Nous sommes convaincus que Hong Kong atteindra de nouvelles splendeurs à partir d’un nouveau point de départ et nous lui souhaitons le meilleur. |
| 15724 | 中新社记者:据报道,王毅国务委员近日与柬埔寨副首相兼外交大臣布拉索昆视频会晤时谈到,希保持“南海行为准则”积极势头,尽快达成共识。 | China News Service : Lors d’une récente réunion virtuelle avec le vice-Premier ministre cambodgien et ministre des Affaires étrangères Prak Sokhonn, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a exprimé l’espoir que les consultations sur un code de conduite en mer de Chine méridionale (COC) maintiennent une dynamique positive et qu’un consensus sur le COC puisse être atteint dès que possible. |