| ID | 原文 | 译文 |
| 29895 | 路透社记者:美国总统拜登上周日澄清美国不寻求俄罗斯政权更迭的政策。此前,拜登宣称普京不能继续掌权。 | Reuters : Dimanche, le président américain Joe Biden a précisé que les États-Unis n’exigeaient pas de changement de régime en Russie, après avoir déclaré que le président russe Vladimir Poutine ne pouvait rester au pouvoir. |
| 29896 | 外交部对此有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ? |
| 29897 | 汪文斌:我们注意到有关报道。 | Wang Wenbin : Nous avons pris note des reportages concernés. |
| 29898 | 我要强调的是,对话谈判是解决乌克兰问题的唯一正确途径。 | Je tiens à souligner que le dialogue et la négociation sont la seule bonne voie pour résoudre la question de l’Ukraine. |
| 29899 | 当前各方亟需做的是缓和局势,促谈止战,而不是激化矛盾。 | C’est une tâche urgente pour toutes les parties d’apaiser la situation, de promouvoir les pourparlers de paix et de mettre fin aux combats, plutôt que d’aggraver les tensions. |
| 29900 | 在事关欧洲和世界和平与稳定的重大问题上,各方应该采取负责任的言行,发挥建设性作用。 | Sur les questions d’importance majeure touchant à la paix et à la stabilité de l’Europe et du monde, toutes les parties doivent parler et agir de manière responsable et jouer un rôle constructif. |
| 29901 | 总台央视记者:今天上午,第20架接返自乌克兰撤离中国公民临时航班从罗马尼亚首都布加勒斯特安全抵达福州。 | CCTV : Le 20e vol spécial transportant des citoyens chinois évacués d’Ukraine est arrivé en toute sécurité à Fuzhou ce matin depuis Bucarest, la capitale roumaine. |
| 29902 | 发言人能否进一步介绍有关情况? | Pourriez-vous nous donner plus d’informations ? |
| 29903 | 汪文斌:乌克兰局势恶化以来,党中央、国务院高度牵挂每一位在乌中国公民的安危。 | Wang Wenbin : Le Comité central du PCC et le Conseil des Affaires d’État se soucient profondément de la sécurité de chaque citoyen chinois en Ukraine depuis que la situation s’y est détériorée. |
| 29904 | 习近平总书记亲自关心,多次过问,要求全力确保中国公民的安全。 | Le secrétaire général Xi Jinping a accordé une attention personnelle à cette question et s’est renseigné à plusieurs reprises à ce sujet, exigeant que la sécurité de nos citoyens soit assurée par tous les efforts possibles. |