| ID | 原文 | 译文 |
| 29625 | 发言人对此有何评论? | Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ? |
| 29626 | 赵立坚:北约作为冷战的产物,本应在苏联解体时成为历史。 | Zhao Lijian : En tant que produit de la guerre froide, l’OTAN aurait dû être enterrée dans l’histoire lorsque l’Union soviétique s’est désintégrée. |
| 29627 | 上世纪90年代初,时任美国国务卿詹姆斯·贝克向苏联总统戈尔巴乔夫承诺“北约将不会向东扩张哪怕是一英寸”。 | Au début des années 1990, le secrétaire d’État américain de l’époque, James Baker, a promis au président soviétique de l’époque Mikhaïl Gorbatchev que « l’OTAN ne s’étendra même pas d’un pouce vers l’Europe de l’est ». |
| 29628 | 作为乌克兰危机的始作俑者和最大推手,美国主导北约在1999年后的20多年里搞了五轮东扩。 | En tant qu’initiateurs et que promoteurs les plus grands de la crise ukrainienne, les États-Unis ont conduit l’OTAN à s’engager dans cinq cycles d’expansion vers l’est au cours des plus de 20 ans depuis 1999. |
| 29629 | 北约成员国从16个增加为30个,向东推进1000多公里,直抵俄罗斯边境,一步步将俄罗斯逼到墙角。 | Le nombre de membres de l’OTAN est passé de 16 à 30, avançant de plus de 1 000 kilomètres vers l’est jusqu’à la frontière russe et poussant pas à pas la Russie dans un coin. |
| 29630 | 世界不需要新冷战,欧洲更不需要新冷战。 | Le monde entier ne veut pas une nouvelle guerre froide, et l’Europe n’a pas besoin d’une nouvelle guerre froide. |
| 29631 | 乌克兰危机已持续一个多月,国际社会绝大多数国家都希望劝和促谈,期盼尽快实现停火止战。 | La crise ukrainienne dure depuis plus d’un mois. La grande majorité des pays de la communauté internationale exhortent à faire la paix et à engager les pourparlers, et attendent avec impatience un cessez-le-feu et un arrêt de la guerre dès que possible. |
| 29632 | 北约理应对自身在欧洲安全问题以及乌克兰危机中扮演的角色进行反思。 | L’OTAN devrait reconsidérer son rôle dans les questions de sécurité européenne et la crise ukrainienne. |
| 29633 | 凤凰卫视记者:第一个问题,关于中欧领导人会晤的问题。 | Phoenix TV : La première question concerne la réunion des dirigeants Chine-UE. |
| 29634 | 有媒体报道欧盟希望中国保证不向俄罗斯提供武器,也不会帮助其规避西方制裁。 | Selon certains médias, l’UE souhaite que la Chine garantisse qu’elle ne fournira pas d’armes à la Russie ou ne l’aidera pas à échapper aux sanctions occidentales. |