ID 原文 译文
29595 历史一再证明,无论国际风云和各自国内形势如何变化,中巴关系始终牢不可破,坚如磐石。 L’histoire a prouvé à maintes reprises que les relations entre la Chine et le Pakistan ont toujours été indéfectibles et solides comme le roc, quelle que soit l’évolution du paysage international et de leurs situations intérieures respectives.
29596 我们相信中巴合作大局和中巴经济走廊建设不会受巴基斯坦政局影响。 Nous sommes convaincus que la situation générale de la coopération Chine-Pakistan et la construction du Corridor économique Chine-Pakistan ne seront pas affectées par la situation politique au Pakistan.
29597 作为“铁杆”朋友,我们衷心希望巴基斯坦各党派保持团结,共同维护国家发展稳定的大局。 En tant qu’ami à toute épreuve du Pakistan, nous espérons sincèrement que toutes les parties au Pakistan resteront unies et travailleront ensemble pour préserver l’intérêt général du développement et de la stabilité du pays.
29598 法新社记者:欧盟外交与安全政策高级代表博雷利称,上周举行的中欧领导人会晤中,中方官员不愿谈论乌克兰问题。 AFP : Le haut représentant diplomatique de l’UE, M. Borrell, a déclaré que lors du sommet UE-Chine de la semaine dernière, les responsables chinois n’ont pas voulu parler de l’Ukraine.
29599 你对此有何回应? Quelle est votre réponse ?
29600 赵立坚:日前,中国和欧盟领导人举行了非常成功的会晤。 Zhao Lijian : Les dirigeants de la Chine et de l’UE ont récemment tenu une réunion très réussie.
29601 你刚刚提到的欧方有关官员的表态不符合事实。 Les remarques du fonctionnaire européen concerné vont à l’encontre des faits.
29602 欧方有关官员应该做的,是按照中欧领导人会晤达成的共识和精神,推进中国和欧盟的双边关系,而不是作出不负责任的表态。 Ce que le fonctionnaire européen concerné devrait faire, c’est faire progresser les relations bilatérales entre la Chine et l’UE conformément au consensus et à l’esprit du sommet Chine-UE, au lieu de faire des remarques irresponsables.
29603 新华社记者:据报道,匈牙利总理欧尔班3日宣布匈牙利执政党青民盟赢得国会选举。 Agence de presse Xinhua : Selon des reportages, le Premier ministre hongrois Viktor Orban a annoncé la victoire du parti au pouvoir, la Fédération des jeunes démocrates, aux élections législatives du 3 avril.
29604 中方对此有何评论?对中匈关系未来发展有何期待? Quels sont les commentaires et les attentes de la Chine concernant le futur développement des relations sino-hongroises ?