ID 原文 译文
29525 中塞是全面战略伙伴,两国传统友谊深厚。 La Chine et la Serbie sont des partenaires stratégiques globaux avec une profonde amitié traditionnelle.
29526 近年来,习近平主席同武契奇总统多次会面,建立了良好工作关系和友谊,引领中塞关系实现跨越式发展。 Ces dernières années, le président Xi et le président Vučić se sont rencontrés à plusieurs reprises et ont noué une bonne relation de travail et une amitié personnelle, ce qui a orienté les relations bilatérales sur la voie du développement à pas de géant.
29527 两国在涉及彼此核心利益问题上相互支持,携手推动构建人类命运共同体,共同维护国际公平正义。 Les deux parties se soutiennent mutuellement sur les questions concernant les intérêts fondamentaux respectifs, travaillent ensemble pour promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité, et défendent conjointement l’équité et la justice internationales.
29528 双方基础设施建设、能源等领域务实合作取得了丰硕成果,增进了两国人民福祉。 La coopération pragmatique entre les deux parties dans des domaines tels que les infrastructures et l’énergie a donné des résultats fructueux et a permis d’accroître le bien-être des deux peuples.
29529 我们相信,在武契奇总统领导下,塞尔维亚国家建设将不断取得新的更大成就。 Nous sommes convaincus que, sous la direction du président Vučić, la Serbie réalisera de plus grandes avancées dans son développement national.
29530 在双方共同努力下,中塞全面战略伙伴关系必将不断深化,两国关系的未来将更加美好。 Grâce à nos efforts concertés, le partenariat stratégique global Chine-Serbie continuera de s’approfondir et les relations bilatérales connaîtront un avenir encore plus brillant.
29531 《北京日报》记者:4月5日,美国防安全合作局发布消息称,美国务院已批准向“驻美台北经文处”出售总额9500万美元的军事技术及相关设备,主要包括为爱国者防空系统提供相关训练、计划、部署、运行、维修、支援和其他有关设备等。 Beijing Daily : L’Agence de coopération pour la défense et la sécurité des États-Unis a déclaré le 5 avril dans un communiqué de presse que le Département d’État avait approuvé la vente d’un soutien technique militaire et d’équipements connexes d’une valeur de 95 millions de dollars au « Bureau de représentation économique et culturelle de Taipei aux États-Unis ». Il s’agit principalement de la formation, de la planification, du déploiement, de l’exploitation, de la maintenance et du soutien du système de défense aérienne Patriot et d’autres équipements.
29532 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
29533 赵立坚:美国向中国台湾地区出售武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,严重损害中国主权和安全利益,严重损害中美关系和台海和平稳定。 Zhao Lijian : Les ventes d’armes américaines à la région chinoise de Taïwan violent gravement le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, en particulier le Communiqué du 17 août, portent gravement atteinte à la souveraineté de la Chine et à ses intérêts en matière de sécurité, et nuisent gravement aux relations Chine-États-Unis ainsi qu’à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taïwan.
29534 中方对此坚决反对,予以强烈谴责。 La Chine s’y oppose fermement et condamne vivement cela.