| ID | 原文 | 译文 |
| 15665 | 今年以来,双方各领域对话合作保持迅猛发展、不断深化的良好势头。 | Depuis le début de cette année, le dialogue et la coopération entre les deux parties dans divers domaines n’ont cessé de se développer rapidement et de s’approfondir. |
| 15666 | 今年前4个月,双边贸易额达到近2900亿美元,同比增长9.4%,东盟保持中国第一大贸易伙伴地位。 | Au cours des quatre premiers mois de cette année, le commerce entre les deux parties a augmenté de 9,4 % en glissement annuel pour atteindre près de 290 milliards de dollars américains. L’ASEAN reste le premier partenaire commercial de la Chine. |
| 15667 | 我想强调,中国秉持共商共建共享原则,以平等协商的态度推进东盟主导的地区合作。 | Je tiens à souligner que la Chine fait progresser la coopération régionale dirigée par l’ASEAN dans un esprit de consultation sur un pied d’égalité, selon les principes de consultations amples, de contribution conjointe et de bénéfices partagés. |
| 15668 | 互利共赢、开放包容始终是中国东盟合作的底色。 | La coopération Chine-ASEAN se définit par une coopération mutuellement bénéfique, l’ouverture et l’inclusion. |
| 15669 | 中国东盟合作根植于双方深化睦邻友好、加强互利合作的共同需要,着眼于维护地区稳定。 | Notre coopération est ancrée dans le besoin commun d’approfondir les relations d’amitié et de bon voisinage et de renforcer la coopération mutuellement bénéfique, et elle est axée sur le maintien de la stabilité régionale. |
| 15670 | 中国和东盟不搞零和博弈,不推进集团对抗。 | La Chine et l’ASEAN ne recherchent pas les jeux à somme nulle ni à pousser à la confrontation des blocs. |
| 15671 | 只要是促进本地区长期可持续发展和共同繁荣的合作倡议,中方都欢迎。 | La Chine accueille favorablement toutes les initiatives de coopération tant qu’elles peuvent promouvoir un développement durable et à long terme et une prospérité commune dans la région. |
| 15672 | 至于美方相关倡议是不是针对中国,你可以去问问美方。 | Vous pouvez demander à la partie américaine si les initiatives concernées visent à contrer la Chine. |
| 15673 | 我想说的是,中美都是亚太国家,完全可以拥有共同的“朋友圈”。 | Pour ma part, je tiens à dire que la Chine et les États-Unis sont tous deux des pays de la région Asie-Pacifique. Il n’y a aucune raison pour que nous ne puissions pas partager des amis régionaux. |
| 15674 | 关键是要倾听亚太国家维护和平、深化合作、共谋发展的心声,坚持相互尊重、合作共赢的原则。 | Il est important de tenir compte de l’appel des pays de la région à maintenir la paix, à approfondir la coopération et à rechercher un développement commun, et de défendre les principes de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant. |