| ID | 原文 | 译文 |
| 29395 | 如果佩洛西众议长访台,这将严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,严重损害中国主权和领土完整,严重冲击中美关系的政治基础,向“台独”分裂势力发出严重错误信号。 | Si la présidente Pelosi se rend à Taïwan, cela constituera une grave violation du principe d’une seule Chine et des stipulations des trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, une grave atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine, un impact sérieux sur le fondement politique des relations Chine-États-Unis et un signal erroné envoyé aux forces sécessionnistes de Taïwan. |
| 29396 | 中方对此坚决反对,已向美方提出严正交涉。 | La Chine s’y oppose fermement et a fait des démarches solennelles auprès de la partie américaine. |
| 29397 | 美方应恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即取消佩洛西众议长访台计划,停止美台官方往来,以实际行动履行美方不支持“台独”的承诺。 | La partie américaine doit respecter le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, annuler immédiatement le projet de visite de la présidente Pelosi à Taïwan, cesser tout échange officiel avec Taïwan et respecter, par des actions concrètes, son engagement de ne pas soutenir l’« indépendance de Taïwan ». |
| 29398 | 如果美方一意孤行,中方必将采取坚决有力措施,坚定捍卫国家主权和领土完整。 | Si la partie américaine n’en fait qu’à sa tête, la Chine prendra des mesures fermes et fortes pour sauvegarder fermement sa souveraineté et son intégrité territoriale. |
| 29399 | 由此造成的一切后果必须完全由美方负责。 | Toutes les conséquences possibles qui en découlent seront entièrement supportées par la partie américaine. |
| 29400 | 总台国广记者:据报道,美国务卿布林肯6日在布鲁塞尔会见英、法、德外长,讨论阻止伊朗获得核武器,一致认为通过外交途径恢复履行伊核协议是最佳解决方案,同时为其他情况做好必要准备。 | CRI : Selon des reportages, le secrétaire d’État américain Antony Blinken a rencontré les ministres des Affaires étrangères du Royaume-Uni, de la France et de l’Allemagne le 6 avril pour discuter de moyens d’empêcher l’Iran d’acquérir des armes nucléaires. Ils ont convenu qu’un retour à la mise en œuvre du JCPOA par la voie diplomatique est la meilleure solution, mais ont noté qu’ils sont prêts à d’autres scénarios si nécessaire. |
| 29401 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine ? |
| 29402 | 赵立坚:当前,伊核全面协议恢复履约谈判已进入最后阶段。 | Zhao Lijian : Les négociations sur le retour à la mise en œuvre du JCPOA sont entrées dans leur phase finale. |
| 29403 | 各方已就恢复履约协议文本大多数内容达成共识,仍有个别问题需要解决。 | Toutes les parties sont parvenues à un consensus sur la majeure partie du texte de l’accord de retour à la mise en œuvre du JCPOA, quelques points devant encore être résolus. |
| 29404 | 中方认为,目前没有替代全面协议的更好方案。 | La Chine estime qu’il n’existe pas de meilleure alternative au JCPOA. |