ID 原文 译文
29305 中医药是中华民族的瑰宝,也是世界人民的财富。 La médecine traditionnelle chinoise est le trésor de la nation chinoise et la richesse des peuples du monde.
29306 疫情发生以来,中方积极为海外抗疫贡献中医药力量。 Depuis le début de l’épidémie, la Chine a activement contribué à la lutte contre le COVID-19 à l’étranger avec la force de la médecine traditionnelle chinoise.
29307 据不完全统计,截至目前中方已向150多个国家和地区介绍中医药诊疗方案,向10多个有需求的国家和地区提供中医药产品,选派中医专家赴29个国家和地区帮助指导抗疫。 Selon des statistiques incomplètes, jusqu’à présent, la Chine a introduit des plans du diagnostic et du traitement de la MTC dans plus de 150 pays et régions, a fourni des produits de la MTC à plus de 10 pays et régions en fonction des besoins et a envoyé des experts de la MTC dans 29 pays et régions pour assister et donner des conseils dans la lutte contre l’épidémie.
29308 去年3月,中方举办了“中医药与抗击新冠肺炎疫情国际合作论坛”,来自28个国家和地区的政要、政府官员和世卫组织代表、专家通过视频连线深入交流。 En mars de l’année dernière, la Chine a organisé le « Forum de coopération internationale sur la médecine traditionnelle chinoise et la lutte contre l’épidémie du COVID-19 », des hommes politiques, des responsables gouvernementaux, des représentants de l’OMS et des experts venus de 28 pays et régions ont eu des échanges approfondis par vidéo.
29309 论坛还通过了《支持中医药参与全球疫情防控倡议》。 Pendant le forum, les participants ont également adopté « l’Initiative pour soutenir la médecine chinoise dans la prévention et le contrôle des épidémies mondiales ».
29310 不久前,中方发布了《推进中医药高质量融入共建“一带一路”发展规划(2021—2025年)》。 Récemment, la Chine a publié le « Plan de développement pour la promotion de l’intégration de haute qualité de la médecine traditionnelle chinoise dans l’initiative “la Ceinture et la Route” (2021-2025) ».
29311 规划提出,“十四五”时期,中方将与共建“一带一路”国家合作建设30个高质量中医药海外中心,向共建“一带一路”国家民众提供优质中医药服务。 Le plan propose qu’au cours de la période du « 14e plan quinquennal », la Chine coopère avec les pays participants de la Ceinture et la Route pour construire 30 centres de médecine chinoise de haute qualité à l’étranger afin de fournir des services de médecine traditionnelle chinoise de haute qualité aux habitants des pays participants de « la Ceinture et la Route ».
29312 同世界民众并肩抗击新冠肺炎疫情,中国不遗余力;向世界民众分享中医药防控救治经验,中国毫无保留。 La Chine n’a épargné aucun effort pour lutter contre le COVID-19 au côté des peuples du monde ; la Chine n’a aucune réserve quant au partage de l’expérience de la prévention et du traitement de la médecine traditionnelle chinoise avec les peuples du monde.
29313 我们高兴地看到,有越来越多的国家认识到了中医药的价值。 Nous sommes heureux de voir que de plus en plus de pays reconnaissent la valeur de la médecine traditionnelle chinoise.
29314 世卫专家评估会报告对中医药抗疫作用作出明确肯定,这正是中医药正在获得越来越多国际认可的一个缩影。 Le rapport de l’évaluation des experts de l’OMS a affirmé clairement l’effet positif de la médecine traditionnelle chinoise contre le COVID-19, ce qui est le microcosme d’une reconnaissance internationale croissante de la médecine traditionnelle chinoise.