| ID | 原文 | 译文 |
| 29145 | 任何指控都应基于事实,调查结论得出之前,各方应避免无端指责,保持克制。 | Toute accusation doit être fondée sur des faits. Avant que la conclusion de l’enquête ne soit tirée, toutes les parties doivent faire preuve de retenue et éviter les accusations infondées. |
| 29146 | 湖北广电记者:据报道,美国会参议院外委会日前举行中拉关系听证会。其间,美有关参议员以及美国务院、国际开发署、国际开发金融公司负责人称,中国通过“一带一路”倡议、虚假信息宣传、操纵监控电信设备等手段,损害拉美国家经济发展利益,威胁地区民主、自由和安全, | Hubei Media Group : Lors d’une récente audition de la Commission des Affaires étrangères du Sénat américain sur les relations entre la Chine, d’une part, et l’Amérique latine et les Caraïbes, d’autre part, les sénateurs concernés et les responsables du Département d’État, de l’Agence pour le développement international des États-Unis et de la Société de financement du développement international des États-Unis ont déclaré que, par le biais de l’Initiative « la Ceinture et la Route », de la désinformation, de la manipulation et de la surveillance des télécommunications et d’autres moyens, la Chine a porté atteinte aux intérêts économiques et de développement des États d’Amérique latine et des Caraïbes et menacé la démocratie, la liberté et la sécurité dans la région. |
| 29147 | 美方将通过举办第九届美洲峰会予以抵制。 | Ils ont déclaré que les États-Unis organiseront le 9e Sommet des Amériques pour contrer l’engagement de la Chine. |
| 29148 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 29149 | 赵立坚:美方有关人员的说法纯属造谣抹黑、无中生有。 | Zhao Lijian : Ces individus américains lancent des accusations sans fondement et fabriquent des rumeurs pour salir la Chine. |
| 29150 | 中国与拉美和加勒比国家同属发展中国家。 | La Chine et les États d’Amérique latine et des Caraïbes sont tous des pays en développement. |
| 29151 | 中方一贯秉持相互尊重、平等互利、合作共赢、开放包容理念,在尊重彼此需求和利益基础上开展对拉合作。 | A la lumière du concept de respect mutuel, d’égalité, de bénéfice mutuel, de coopération gagnant-gagnant, d’ouverture et d’inclusion, la Chine mène une coopération avec ces pays sur la base du respect des besoins et des intérêts respectifs. |
| 29152 | 新冠肺炎疫情暴发以来,中国有力支持地区国家抗击疫情、恢复经济社会发展、保障民生改善,受到地区国家普遍欢迎。 | Depuis l’apparition de la COVID-19, la Chine a apporté un soutien important aux pays de la région dans la lutte contre la pandémie, la revitalisation du développement socio-économique et l’amélioration du bien-être de la population, ce qui a été largement salué par les pays. |
| 29153 | 国际社会同拉方合作可以并行不悖,相互补充,相互促进。 | Diverses coopérations internationales avec l’Amérique latine et les Caraïbes pourraient se dérouler en parallèle, se compléter et se renforcer mutuellement. |
| 29154 | 中方愿意在尊重地区国家意愿基础上开展三方合作、多方合作,做大利益蛋糕,实现多赢共赢。 | La Chine est prête à poursuivre la coopération trilatérale et multilatérale sur la base du respect de la volonté des pays de la région afin d’agrandir le gâteau pour des résultats gagnant-gagnant. |