| ID | 原文 | 译文 |
| 28975 | 然而,日本政府却对国际社会关切和国内民意置若罔闻,迄未对排海方案正当性、核污染水数据可靠性、净化装置有效性、环境影响不确定性等问题作出令人信服的解释。 | Cependant, le gouvernement japonais fait la sourde oreille à l’inquiétude internationale et à l’opinion publique nationale. Jusqu’à présent, il n’a été en mesure de fournir aucune explication convaincante sur des questions telles que la légitimité de l’option du rejet en mer, la fiabilité des données pertinentes, l’efficacité du système de traitement et l’incertitude de l’impact environnemental. |
| 28976 | 近期,国际原子能机构技术工作组两次赴日进行实地调查,考察评估工作仍未结束,日方却继续推进核污染水排海准备工作,这种做法极不负责任。 | Le groupe de travail technique de l’AIEA a récemment effectué deux visites sur le terrain au Japon. Le processus d’évaluation est toujours en cours, mais la partie japonaise a continué à préparer le rejet en mer, ce qui est extrêmement irresponsable. |
| 28977 | 我想强调的是,日方当前要做的,不是极力找借口为核污染水排海的错误决定粉饰,而是正视国际社会的合理关切,切实履行应尽的责任和义务,以公开、透明、科学、安全的方式处置核污染水。 | Je voudrais souligner que, au lieu de se creuser la tête pour essayer de camoufler la mauvaise décision de rejeter l’eau radioactive dans l’océan, le Japon devrait faire face à l’inquiétude raisonnable de la communauté internationale, s’acquitter sérieusement de ses responsabilités et obligations et éliminer l’eau radioactive de manière ouverte, transparente, scientifique et sûre. |
| 28978 | 我们敦促日方本着负责任的态度,同包括周边邻国在内的利益攸关方和有关国际机构充分协商,寻找妥善的处置办法。 | Nous exhortons le Japon à adopter une attitude responsable et à rechercher des moyens d’élimination appropriés en consultant pleinement les parties prenantes, y compris les pays voisins et les organisations internationales concernées. |
| 28979 | 在此之前,日方不得擅自启动核污染水排海。 | Avant cela, il ne devrait pas commencer à rejeter l’eau radioactive dans l’océan. |
| 28980 | 澳亚卫视记者:由帕劳和美国联办第七届“我们的海洋大会”(OOC)将于13-14日举行。 | MASTV : La septième conférence « Our Ocean » est organisée conjointement par les États-Unis et Palau les 13 et 14 avril. |
| 28981 | 台湾外事部门发言人表示,台“总统特使”张子敬以“环境保护署署长”的正式官衔与会。 | Selon le porte-parole du département des affaires étrangères de Taïwan, Chang Tzi-chin, « envoyé spécial du président de Taïwan », assistera à la conférence en qualité officielle de « ministre de l’administration de la protection de l’environnement de Taïwan ». |
| 28982 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire ? |
| 28983 | 赵立坚:首先我要强调的是,中方不承认所谓的台湾“总统”特使。 | Zhao Lijian : Tout d’abord, je dois souligner que la Chine ne reconnaît pas le soi-disant « envoyé spécial du président de Taïwan ». |
| 28984 | 美国和帕劳允许台湾当局官员出席有关会议,将制造“两个中国”。 | Les États-Unis et Palau tentent de créer la fausse impression de « deux Chine » en autorisant des fonctionnaires des autorités de Taïwan à assister à la réunion. |