| ID | 原文 | 译文 |
| 28875 | 发言人对此有何评论? | » Quel est votre commentaire ? |
| 28876 | 赵立坚:我也注意到了这些言论,有关言论已引发相关国家和地区人民的强烈不满。 | Zhao Lijian : J’ai également noté de telles remarques, qui ont suscité un vif mécontentement parmi les populations des pays et régions concernés. |
| 28877 | 联合国难民署发言人强调,无论流离失所者来自乌克兰,抑或阿富汗、叙利亚,“我们必须记住,他们都是人”。 | Un porte-parole de l’Agence des Nations unies pour les réfugiés a récemment souligné que, peu importe d’où viennent les personnes déplacées, d’Ukraine, d’Afghanistan ou de Syrie, nous devons nous rappeler qu’« elles sont toutes des êtres humains ». |
| 28878 | 世卫组织总干事谭德塞也表示,世界未能同等关注黑人和白人生命。 | Tedros Ghebreyesus, directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé, s’est également demandé « si le monde accorde vraiment la même attention aux vies des Noirs et des Blancs ». |
| 28879 | 相较乌克兰危机,埃塞俄比亚、也门、阿富汗和叙利亚等地持续的危机仅受到全球很少的关注。 | Selon lui, les crises en cours en Éthiopie, au Yémen, en Afghanistan, en Syrie et dans le reste du monde reçoivent peu d’attention par rapport à l’Ukraine. |
| 28880 | 我想强调的是,人类只有肤色语言之别,绝无高低优劣之分。 | Je tiens à souligner que les différences de couleur de peau et de langue ne peuvent en aucun cas devenir des indicateurs de hiérarchie ou de supériorité. |
| 28881 | 任何人的生命都应获得相同的关注和尊重。 | La vie humaine, quelle que soit la personne à laquelle elle appartient, mérite une attention et un respect égaux. |
| 28882 | 以自我设定的标准将不同种族分出“文明等级”,有选择地展现所谓同情,这是典型的种族歧视和双重标准,再次暴露出某些国家根深蒂固的“白人至上主义”和“文明优越论”。 | Classer les différentes races sur la base de critères qu’on s’impose et faire preuve de sympathie de manière sélective ne reflète rien d’autre que la discrimination raciale typique et le double standard. Cela révèle une fois de plus que les idées de suprématie blanche et de supériorité de certaines civilisations sont ancrées dans la mentalité de certains pays. |
| 28883 | 我还想强调的是,乌克兰问题的历史经纬十分清楚。 | Je tiens également à souligner que le contexte historique de la question ukrainienne est clair comme de l’eau de roche. |
| 28884 | 而当我们对冷战后30多年来南联盟、阿富汗、伊拉克、叙利亚等遭遇的人道主义灾难追根溯源,就不难发现搅乱地区局势、煽动对立对抗、酿成人间悲剧的罪魁祸首与乌克兰问题的始作俑者高度同源。 | Si l’on examine les causes profondes des catastrophes humanitaires survenues en République fédérale de Yougoslavie, en Afghanistan, en Irak et en Syrie au cours des plus de trente années qui se sont écoulées depuis la fin de la guerre froide, on peut facilement reconnaître l’initiateur de la question ukrainienne, qui a déstabilisé les situations régionales, incité à l’opposition et à la confrontation et créé des tragédies humaines. |