| ID | 原文 | 译文 |
| 28705 | 神舟十三号任务是中国载人航天的突破之旅,亮点纷呈,创下了多个“第一”。 | La mission Shenzhou-13 marque une percée dans le programme spatial habité de la Chine, établissant de nombreuses premières avec divers temps forts. |
| 28706 | 这些成果的取得意味着中国空间站建造的关键技术实现全面突破,为下一步空间站建造阶段任务实施奠定了坚实基础。 | Tous ces résultats montrent que la Chine a réalisé des percées complètes dans les technologies clés de la construction de sa station spatiale, posant ainsi une base solide pour la tâche de construction de la phase suivante. |
| 28707 | 探索未知宇宙、发展航天技术,是人类的共同事业,离不开世界各国的通力合作。 | L’exploration de l’univers inconnu et le développement des technologies spatiales sont une cause commune de l’humanité qui appelle à la collaboration entre pays. |
| 28708 | 国际合作是航天发展的趋势潮流。 | La coopération internationale est la tendance du développement spatial. |
| 28709 | 中国载人航天工程自立项实施以来,始终坚持和平利用、平等互利、共同发展的原则,与法国、德国、意大利、俄罗斯、巴基斯坦以及联合国外空司、欧洲航天局等多个航天机构和组织签署了合作协议,实施了形式多样的合作项目,取得了丰硕的合作成果。 | Depuis le lancement et la mise en œuvre du Programme spatial habité chinois, la Chine a suivi les principes d’utilisation pacifique, d’égalité, de bénéfice mutuel et de développement commun. Elle a signé des accords de coopération et réalisé des projets de coopération sous diverses formes avec la France, l’Allemagne, l’Italie, la Russie, le Pakistan et de nombreuses agences ou organisations spatiales, notamment le Bureau des affaires spatiales des Nations unies (UNOOSA) et l’Agence spatiale européenne, avec des résultats fructueux. |
| 28710 | 中国空间站是历史上此类项目首次向所有联合国会员国开放。 | La station spatiale chinoise est la première de ce type ouverte à tous les États membres des Nations unies. |
| 28711 | 目前已经有17个国家、23个实体的9个项目成为中国空间站科学实验首批入选项目。 | Jusqu’à présent, neuf projets de 17 pays et 23 entités ont été inclus dans la première série de projets sélectionnés pour des expériences scientifiques relatifs à la station spatiale chinoise. |
| 28712 | 联合国外层空间事务办公室主任西莫内塔·迪皮波表示,中国开放空间站是联合国“全球共享太空”倡议的重要组成部分,是一个“伟大范例”。 | Simonetta Di Pippo, directrice de l’UNOOSA, a déclaré que l’ouverture de la station spatiale chinoise est un élément important de l’initiative des Nations unies « Accès à l’espace pour tous » et un excellent exemple. |
| 28713 | 当前,我们正在组织实施同联合国外空司合作的中国空间站首批国际合作项目,最快有望在今年年底上行开展实验研究。 | Actuellement, nous travaillons sur la première série de projets de coopération internationale relatifs à la station spatiale chinoise en collaboration avec l’UNOOSA. Il y a de fortes chances que des expériences et des recherches dans ce cadre soient menées dans l’espace à la fin de cette année. |
| 28714 | 中方愿与所有致力于和平利用外空的国家和地区一道,开展更多国际合作与交流。 | Nous sommes prêts à mener davantage de coopération et d’échanges internationaux avec les pays et régions engagés dans l’utilisation pacifique de l’espace. |