| ID | 原文 | 译文 |
| 28615 | 外资企业纷纷对中国经济发展前景投下信任票。 | Les entreprises étrangères ont exprimé un vote de confiance dans les perspectives économiques de la Chine. |
| 28616 | 中国德国商会、中国美国商会近期的报告显示,71%的德资企业、超六成的美资企业计划增加在华投资。 | De récents rapports d’enquête de la Chambre de commerce allemande en Chine et d’AmCham China montrent que 71 % des entreprises à capitaux allemands et plus de 60 % des entreprises à capitaux américains prévoient d’augmenter leurs investissements en Chine. |
| 28617 | 一季度,中国高技术产业引进外资同比增长超过50%,其中高技术服务业吸收外资增长近60%。 | L’afflux d’IDE dans les industries de haute technologie et dans le secteur des services de haute technologie a augmenté respectivement de plus de 50 % et de près de 60 % d’une année sur l’autre. |
| 28618 | 这些都是外商“投资中国就是投资未来”信念的充分体现。 | Tout cela incarne la conviction des investisseurs étrangers dite « Investir en Chine, c’est investir dans l’avenir ». |
| 28619 | 事实已经并将持续证明,中国产业体系全,超大规模市场空间广,改革开放红利多,经济治理能力强,能够有效应对各种风险挑战,实现经济持续健康发展,为世界经济复苏注入更多正能量。 | Les faits ont prouvé et continueront de prouver qu’avec un système industriel complet, un marché gigantesque offrant beaucoup d’espace, les immenses dividendes de la réforme et de l’ouverture et de solides capacités de gouvernance économique, la Chine est capable de faire face efficacement à divers risques et défis, de réaliser un développement économique sain et durable et d’injecter davantage d’énergie positive dans la reprise économique mondiale. |
| 28620 | 巴通社记者:巴基斯坦总理谢里夫昨天在一个公共汽车项目开幕式上表示,中国为巴基斯坦经济发展作出重要贡献,并感谢习近平主席启动中巴经济走廊项目。 | Associated Press of Pakistan : Lors de l’inauguration d’un projet de transport en commun en bus hier, le Premier pakistanais ministre Sharif a déclaré que la Chine avait grandement contribué au développement de l’économie pakistanaise et a exprimé sa gratitude au président Xi Jinping pour le lancement du Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC). |
| 28621 | 你对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 28622 | 汪文斌:中方注意到,一段时间以来,夏巴兹总理多次就中巴关系和中巴经济走廊作出积极表态,充分体现了巴方对中巴全天候友谊和全方位合作的重视。 | Wang Wenbin : Nous avons noté que le Premier ministre Shahbaz Sharif a fait des remarques positives sur les relations Chine-Pakistan et le CPEC à diverses occasions récemment. Cela démontre pleinement l’importance que la partie pakistanaise accorde à l’amitié à toute épreuve et à la coopération tous azimuts Chine-Pakistan. |
| 28623 | 中方对此高度赞赏。 | Nous l’apprécions grandement. |
| 28624 | 中巴经济走廊是“一带一路”重要先行先试项目,启动以来为巴经济发展和民生改善作出了重要贡献,得到各界广泛赞誉和认可。 | Le CPEC est un projet pilote important dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » (BRI). Depuis son lancement, le projet a apporté d’importantes contributions au développement économique et à l’amélioration du bien-être du peuple au Pakistan et a été largement salué et reconnu par tous les horizons. |