| ID | 原文 | 译文 |
| 28445 | 迄今,中方已向120多个国家和国际组织供应超过21亿剂新冠疫苗,全球使用的疫苗有一半是中国制造。 | À ce jour, la Chine a fourni plus de 2,1 milliards de doses à plus de 120 pays. Une dose de vaccin sur deux administrée dans le monde est fabriquée en Chine. |
| 28446 | 同时,中方最早支持疫苗知识产权豁免,率先同发展中国家开展联合生产,目前已形成10亿剂疫苗年产能。 | La Chine a été l’un des premiers pays à soutenir l’exemption des droits de propriété intellectuelle sur les vaccins et a pris l’initiative de mener une production conjointe avec les pays en développement, avec une capacité de production annuelle d’un milliard de doses. |
| 28447 | 习近平主席在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式上的主旨演讲中表示,中国将继续向非洲、东盟分别援助6亿剂、1.5亿剂疫苗,为弥合“免疫鸿沟”作出积极努力。 | Dans son discours inaugural à la cérémonie d’ouverture de la conférence annuelle 2022 du Forum de Boao pour l’Asie, le président Xi Jinping a déclaré que la Chine poursuivrait la mise en œuvre des dons promis de 600 millions de doses aux pays africains et de 150 millions de doses aux pays de l’ASEAN pour contribuer activement à combler le fossé vaccinal. |
| 28448 | 中方将继续为国际社会共同抗击疫情、为发展中国家获得公平可及的疫苗作出更大贡献。 | La Chine continuera à contribuer davantage à la lutte conjointe de la communauté internationale contre la COVID-19 et à l’accès équitable des pays en développement aux vaccins. |
| 28449 | 印度广播公司记者:据报道,巴基斯坦军方空袭阿富汗领土,造成至少47名平民死亡,20多人受伤。这引发了抗议活动。 | Prasar Bharati : Le porte-parole du gouvernement taliban d’Afghanistan a lancé un avertissement au Pakistan après que les frappes aériennes de l’armée pakistanaise ont tué au moins 47 civils et blessé plus de 20 personnes sur le territoire afghan, déclenchant des protestations. |
| 28450 | 阿富汗临时政府发言人警告巴基斯坦,此举将导致阿巴之间萌生敌意,巴方应明白,发动战争不符合任何一方利益。 | Il a déclaré que cela ouvrait la voie à l’inimitié entre l’Afghanistan et le Pakistan. La partie pakistanaise devrait savoir que si une guerre commence, celle-ci ne sera dans l’intérêt d’aucune partie. |
| 28451 | 你对此有何评论?另有专家称,该事件使阿临时政府寻求国际承认的努力遭遇挫折,也使中方与阿临时政府接触的努力遭遇挫折。 | Avez-vous des commentaires à faire à ce sujet ? Les experts affirment qu’il s’agit d’un revers pour la campagne du gouvernement taliban visant à obtenir une reconnaissance internationale et également d’un revers pour les efforts de la Chine visant à prendre contact avec les talibans. |
| 28452 | 中方对此有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à cela ? |
| 28453 | 汪文斌:阿富汗和巴基斯坦都是中国的传统友好邻邦,我们相信两国可以通过对话协商妥善解决各自关切,共同维护地区和平安定。 | Wang Wenbin : L’Afghanistan et le Pakistan sont tous deux des voisins amis traditionnels de la Chine. Nous sommes convaincus que les deux pays peuvent résoudre correctement leurs préoccupations respectives par le dialogue et la consultation et sauvegarder conjointement la paix et la tranquillité régionales. |
| 28454 | 你引用的所谓“专家”言论完全是故意诋毁之词,毫无公正性、专业性可言。 | Les opinions des soi-disant « experts » que vous avez cités ne sont que des dénigrements délibérés dénués d’impartialité ou de professionnalisme. |