ID 原文 译文
28435 我们对此坚决反对。 La Chine s’y oppose fermement.
28436 这一行径再次暴露了美方为政治目的不惜破坏言论自由、资讯传播自由和网络空间公平公正秩序的虚伪“双标”以及打着各种旗号干预香港事务、干扰破坏香港第六任行政长官选举的险恶用心。 Les États-Unis, dans un but politique, sont allés jusqu’à saper la liberté d’expression et de diffusion d’informations, ainsi que l’ordre juste et équitable dans le cyberespace, afin de s’immiscer dans les affaires de Hong Kong sous divers prétextes et de perturber la sixième élection du chef de l’exécutif de la RAS de Hong Kong. Cela révèle l’hypocrisie, le double standard et les intentions malveillantes des États-Unis.
28437 香港社会各界对外国势力公然干预香港选举的恶劣行径予以一致谴责,要求美社交平台公司尊重香港特区行政长官选举的公平公正。 Les divers milieux sociaux de Hong Kong condamnent unanimement les agissements pervers des forces étrangères consistant à s’ingérer de manière flagrante dans les élections de la RAS et demandent aux entreprises américaines exploitant des plates-formes de réseaux sociaux de respecter l’élection juste et équitable du chef de l’exécutif.
28438 我们对此完全赞同、坚决支持。 Nous sommes entièrement d’accord avec eux et les soutenons fermement. 
28439 我们正告美西方一些别有用心的势力,立即停止插手香港事务、干涉中国内政。 Nous adressons un avertissement sévère à certaines forces des États-Unis et d’autres pays occidentaux qui nourrissent de mauvaises intentions : cessez immédiatement de vous mêler des affaires de Hong Kong et de vous immiscer dans les affaires intérieures de la Chine.
28440 中方维护国家主权、安全、发展利益和香港长期繁荣稳定的决心坚定不移,任何施压破坏伎俩都影响不了香港行政长官选举的顺利进行,都阻挡不了香港由乱及治的大势。 La Chine est fermement résolue à défendre la souveraineté, la sécurité et les intérêts en matière de développement du pays, ainsi que la prospérité et la stabilité durables de Hong Kong. Aucun stratagème de pression ou de sabotage ne peut affecter le bon déroulement de l’élection du chef de l’exécutif ou freiner la tendance générale du passage du chaos à la stabilité à Hong Kong. 
28441 路透社记者:中方领导人表示,中方致力于向全球提供新冠疫苗。 Reuters : Le dirigeant chinois a parlé de l’engagement de la Chine à livrer les vaccins anti-COVID-19 dans le monde entier.
28442 外交部可否介绍近期在疫苗运输及交付方面的具体规划? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il des détails spécifiques à partager sur les expéditions ou les livraisons de vaccins anti-COVID-19 prévues dans un avenir proche ?
28443 汪文斌:在全球抗击疫情过程中,中方一直是全球抗疫合作的“排头兵”,促进疫苗公平分配的“火车头”。 Wang Wenbin : Au cours de la lutte contre la COVID-19, la Chine a toujours été un pionnier de la coopération antiépidémique mondiale et un champion de la distribution équitable des vaccins.
28444 去年,习近平主席提出了全球疫苗合作行动倡议,核心就是加快实现疫苗在发展中国家的公平可及。 L’année dernière, le président Xi Jinping a présenté l’Initiative d’action pour la coopération mondiale en matière de vaccins, qui consiste à accélérer l’accès équitable aux vaccins dans les pays en développement.