| ID | 原文 | 译文 |
| 28355 | 美国常务副国务卿舍曼称,中国帮助俄罗斯放大虚假信息等行为对乌克兰局势毫无裨益。 | La secrétaire d’État adjointe américain Wendy Sherman a déclaré que les actions de la Chine telles que l’aide à la Russie dans l’amplification de la désinformation ne seront pas utiles pour l’apaisement de la situation en Ukraine. |
| 28356 | 舍曼并称,希望中国从俄罗斯战争中“吸取教训”,包括中国无法离间美国及其盟友。 | Sherman a rajouté qu’elle espérait que la Chine « tirerait des leçons » de la guerre russe, y compris son incapacité à diviser les États-Unis et leurs alliés. |
| 28357 | 中方对此有何评论? | Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ? |
| 28358 | 赵立坚:我注意到美方有关表态。 | Zhao Lijian : J’ai pris note des remarques pertinentes de la partie américaine. |
| 28359 | 中方认为这些表态,尤其是对中方的指责完全是陈词滥调和污蔑抹黑中国的老套路。 | La partie chinoise estime que ces remarques, en particulier les accusations portées contre la Chine, sont des clichés et des calomnies pour salir la Chine. |
| 28360 | 关于所谓“竞争、合作、对抗”三分法,中方已多次表明立场。 | Concernant la soi-disant triade « compétition, coopération et confrontation », la Chine a adressé à plusieurs reprises sa position. |
| 28361 | 这实质上就是遏制打压中国的“障眼法”,根源在于美国的对华认知出了问题。 | Il s’agit dans le fonds d’une « dissimulation » pour contenir et réprimer la Chine. La cause profonde est que les États-Unis n’ont pas compris correctement la Chine. |
| 28362 | 我们敦促美方客观看待中国和中美关系,认真落实美国领导人作出的不寻求打“新冷战”、不寻求改变中国体制、不寻求通过强化同盟关系反对中国、不支持“台独”、无意同中国发生冲突等积极表态,与中方一道努力找到新形势下中美相互尊重、和平共处、合作共赢的正确相处之道。 | Nous exhortons les États-Unis à considérer objectivement la Chine et les relations sino-américaines et à appliquer sérieusement la position positive du dirigeant américain de ne pas rechercher une « nouvelle guerre froide », de ne pas viser à changer le système chinois, de ne pas chercher à s’opposer à la Chine par le renforcement des relations d’alliance, de ne pas soutenir « l’indépendance de Taïwan », et de ne pas entrer en conflit avec la Chine. Dans la nouvelle situation, les États-Unis doivent travailler ensemble avec la Chine pour trouver la bonne approche de l’entretien des relations dans le respect mutuel, la coexistence pacifique et la coopération gagnant-gagnant entre la Chine et les États-Unis. |
| 28363 | 事实证明,中国是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。 | Les faits ont prouvé que la Chine est le bâtisseur de la paix mondiale, le contributeur au développement mondial et le défenseur de l’ordre international. |
| 28364 | 中方一贯高度重视保护知识产权,所作努力和成效有目共睹。 | La Chine attache toujours une grande importance à la protection des droits de propriété intellectuelle, et ses efforts et réalisations sont au vu et au su de tout le monde. |