ID 原文 译文
15545 第二个问题是关于美国纽约布法罗市14日的严重枪击事件,一名年仅18岁的白人枪手向平民开火。 Ensuite, un tireur blanc de 18 ans a ouvert le feu sur des civils lors d’une grave fusillade le 14 mai à Buffalo, dans l’État de New York.
15546 当地官员称,受害者中有11名黑人,这是典型的“出于种族动机的暴力极端主义行为”。 Les autorités locales ont déclaré que 11 des victimes étaient noires et que la fusillade était un cas typique d’« extrémisme violent à motivation raciale ».
15547 另外,美国威斯康星州密尔沃基市13日当天也发生了10起枪击事件。 Par ailleurs, 10 fusillades ont eu lieu à Milwaukee, dans le Wisconsin, le 13 mai.
15548 有评论认为美国枪支暴力事件有愈演愈烈的趋势。 Certains disent que les cas de violence armée aux États-Unis semblent devenir de plus en plus fréquents.
15549 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
15550 赵立坚:关于你提到的第一个问题,南海是地区国家共同的家园。 Zhao Lijian : Pour répondre à votre première question, la mer de Chine méridionale est le foyer commun des pays de la région.
15551 当前,中国和东盟国家共同努力确保南海局势总体稳定,制定“南海行为准则”是中国和东盟国家共同意愿和需求。 Grâce aux efforts concertés de la Chine et des pays de l’ASEAN, la situation en mer de Chine méridionale est stable dans l’ensemble. La formulation du Code de conduite en mer de Chine méridionale (COC) est une aspiration et un besoin communs de la Chine et des pays de l’ASEAN.
15552 5月下旬,中国和东盟国家将举行面对面“准则”磋商。 Dans la seconde moitié du mois de mai, les deux parties tiendront des consultations en face à face sur le COC.
15553 我们对达成“准则”的前景始终充满信心。 Comme toujours, nous sommes pleinement confiants dans la perspective de la conclusion du COC.
15554 美方作为域外国家,应尊重本地区国家维护南海和平稳定的努力,不要对“准则”的达成制造干扰。 En tant que pays extérieur à la région, les États-Unis devraient respecter les efforts conjoints des pays de la région pour maintenir la paix et la stabilité en mer de Chine méridionale et s’abstenir de perturber la conclusion du COC.