| ID | 原文 | 译文 |
| 28295 | 如果说有哪个国家正在试图挑战和摧毁当前的国际规则、国际体系,那正是美国自己。 | S’il existe un pays qui tente de défier et de détruire les règles internationales et le système international actuels, c’est les États-Unis eux-mêmes. |
| 28296 | 试问,当美方在没有联合国安理会授权的情况下,悍然轰炸南联盟,入侵伊拉克、叙利亚的时候,美国遵循的是哪套国际规则?当美国无视俄罗斯安全关切,高调推动北约五轮东扩,加剧地区紧张局势的时候,美国维护的是什么国际体系?当美方在俄乌冲突爆发后,消极诋毁对话和谈,想方设法拱火浇油的时候,美国遵循的又是哪套国际规则?当美方不顾世界经济复苏困境,持续升级单边制裁,陷欧洲和世界于危机的时候,美国维护的又是什么国际体系? | Qu’il me soit permis de demander, lorsque les États-Unis ont bombardé la Yougoslavie, et ont envahi l’Irak et la Syrie sans l’autorisation du Conseil de sécurité de l’ONU, quelles règles internationales les États-Unis ont-ils suivies ? Lorsque les États-Unis ont ignoré les préoccupations de sécurité de la Russie et ont promu les cinq fois d’expansion de l’OTAN vers l’Europe de l’Est de manière retentissante, tout en exacerbant les tensions régionales, quel système international les États-Unis ont-ils défendu ? Lorsque la partie américaine a calomnié négativement le dialogue et les pourparlers de paix après le déclenchement du conflit russo-ukrainien et a cherché par d’innombrables moyens à souffler sur les braises, quelles règles internationales les États-Unis ont-ils suivies ? Lorsque les États-Unis ont ignoré le dilemme de la reprise économique mondiale et ont continué d’intensifier les sanctions unilatérales, tout en enlisant l’Europe et même le monde dans la crise, quel système international les États-Unis ont-ils défendu ? |
| 28297 | 美国张口闭口规则秩序,实际上是把“家法帮规”包装成国际规则,将美国主导、服务美国的秩序强加给国际社会。 | Les États-Unis répètent toujours les règles et l’ordre. Mais en fait, ils ont intégré leurs « disciplines nationales » dans les règles internationales, imposant à la communauté internationale un ordre qui est dominé par les États-Unis et qui est au service des États-Unis. |
| 28298 | 这种霸权秩序和强权规则必将受到秉持正义立场国家的反对。 | Cet ordre hégémonique et ces règles du plus fort seront inévitablement combattus par les pays qui défendent la vraie justice. |
| 28299 | 半岛电视台记者:过去一周,以色列警察在阿克萨清真寺对巴勒斯坦人进行的非法暴力攻击已经造成近1000名巴勒斯坦人受伤。就在今天上午,依然有很多巴勒斯坦人在流血。 | Al Jazeera : Au cours de la semaine dernière, près de 1 000 Palestiniens ont été blessés dans l’attaque illégale et violente par la police israélienne à la mosquée Al-Aqsa. Ce matin encore, de nombreux Palestiniens ont saigné. |
| 28300 | 这是一个国家的军事组织对另一个国家的平民发动的战争,是占领者对被占领者实施的罪行。 | Il s’agit d’une guerre menée par l’organisation militaire d’un pays contre les civils d’un autre pays, et d’un crime commis par l’occupant contre l’occupé. |
| 28301 | 作为负责任的大国,中国是否谴责这样的行为? | En tant que grand État responsable, la Chine condamne-t-elle un tel comportement ? |
| 28302 | 赵立坚:中方对耶路撒冷特别是阿克萨清真寺局势持续紧张深表忧虑。我和我的同事已经多次就此阐明中方立场。 | Zhao Lijian : La Chine est profondément préoccupée par la tension persistante à Jérusalem, en particulier par celle à la mosquée Al-Aqsa. Mes collègues et moi, nous avons exprimé à plusieurs reprises la position de la Chine à ce propos. |
| 28303 | 中方反对任何单方面改变耶路撒冷历史现状的行为,谴责一切针对平民的袭击。 | La Chine s’oppose à toute action unilatérale pour changer le statu quo historique de Jérusalem et condamne toutes les attaques contre les civils. |
| 28304 | 我们呼吁有关各方,特别是以色列方面保持冷静和克制,防止局势失控。 | Nous appelons toutes les parties concernées, notamment Israël, à garder le sang-froid et la retenue pour éviter que la situation ne devienne incontrôlable. |