| ID | 原文 | 译文 |
| 28245 | 汪文斌:中方始终本着为全人类谋福利的精神和平利用外空。 | Wang Wenbin : La Chine est engagée dans l’utilisation pacifique de l’espace extra-atmosphérique dans l’esprit de promouvoir le bien-être de toute l’humanité. |
| 28246 | 中方组建近地小天体防御系统,旨在应对近地小天体撞击这一全人类面临的共同风险。 | Le système de défense contre les petits objets géocroiseurs que la Chine va développer vise à faire face à l’impact des petits objets géocroiseurs, un risque commun auquel l’humanité est confrontée. |
| 28247 | 中方将继续通过联合国和平利用外空委员会等相关多边机制,同各国开展交流合作,为保护地球和人类安全贡献力量。 | La Chine poursuivra ses échanges et sa coopération avec les pays par l’intermédiaire du Comité des Nations unies sur les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique et d’autres mécanismes multilatéraux concernés afin de contribuer à la protection de la sécurité de la Terre et de l’humanité tout entière. |
| 28248 | 总台国广记者:日前,美国国务院发言人称,中国一再重复俄罗斯的一些说法,包括“安全不可分割”原则。 | CRI : Le porte-parole du Département d’État américain a déclaré l’autre jour que la Chine a répété maintes fois certaines affirmations de la Russie, y compris le principe de sécurité indivisible. |
| 28249 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire ? |
| 28250 | 汪文斌:中方拒绝美方这种枉顾事实的无理指责。 | Wang Wenbin : La Chine rejette ces accusations injustifiées au mépris total des faits. |
| 28251 | 美方应该好好补补课,“安全不可分割”并非俄罗斯一家之言,而是包括美国在内的北约成员国、广大欧洲国家以及国际社会普遍认可和接受的一项重要原则。 | Les États-Unis devraient faire leurs devoirs. L’indivisibilité de la sécurité n’est pas une affirmation de la Russie, mais un principe important largement reconnu et accepté par les États-Unis et les autres membres de l’OTAN, les pays européens et la communauté internationale. |
| 28252 | 这一原则已载入1975年《赫尔辛基最后文件》、1990年《新欧洲巴黎宪章》、1997年《北约—俄罗斯基本协定》、1999年《欧洲安全宪章》等重要文件,美国是上述文件的签字或参与方。 | Ce principe figure dans des documents importants, notamment l’Acte final d’Helsinki de 1975, la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990, l’Acte fondateur sur les relations, la coopération et la sécurité mutuelles entre l’OTAN et la Fédération de Russie de 1997, la Charte de sécurité européenne de 1999, entre autres. Et les États-Unis sont signataires ou parties prenantes de ces documents. |
| 28253 | 忘记历史就是最大的背叛,否认共识将带来严重后果。 | Oublier l’histoire équivaut à une trahison. Rejeter le consensus entraînera de graves conséquences. |
| 28254 | 美国背信弃义的做法,是典型的单边主义和历史修正主义,是造成当前欧洲安全危机的根源所在。 | De telles actions américaines de mauvaise foi sont typiques de l’unilatéralisme et du révisionnisme historique, et constituent la cause profonde de la crise actuelle de la sécurité européenne. |