| ID | 原文 | 译文 |
| 28215 | 我们愿同国际社会一道,从以下几个方面着手,推动全球安全倡议落地生根、开花结果。 | La Chine est prête à travailler avec la communauté internationale pour mettre en œuvre l’Initiative afin d’obtenir des résultats dans les aspects suivants. |
| 28216 | 一是坚定维护联合国权威和地位,共同践行真正的多边主义,反对打着所谓“规则”的旗号破坏国际秩序、将世界拖入“新冷战”。 | Premièrement, nous devons fermement défendre l’autorité et le statut des Nations unies, pratiquer conjointement le véritable multilatéralisme, et nous opposer à l’atteinte à l’ordre international au nom de « règles » ou à l’entraînement du monde dans une nouvelle guerre froide. |
| 28217 | 二是坚持劝和促谈大方向,共同探索热点问题的政治解决之道,坚持公道,鼓励对话,做和平的“稳定器”而非冲突的“鼓风机”。 | Deuxièmement, nous devons adhérer à la direction de la promotion des pourparlers de paix et rechercher conjointement des solutions politiques aux dossiers brûlants. Nous devons défendre la justice, encourager le dialogue et agir comme une force stabilisatrice de la paix plutôt que d’attiser les conflits. |
| 28218 | 三是统筹应对传统和非传统领域安全威胁,共同完善全球安全治理体系,践行共商共建共享的全球治理观,防范化解安全困境。 | Troisièmement, nous devons coordonner les efforts pour faire face aux menaces à la sécurité dans les domaines traditionnels et non traditionnels et travailler ensemble pour améliorer le système de gouvernance de la sécurité mondiale. Nous devons adopter une vision de gouvernance mondiale qui met l’accent sur une consultation étendue, une contribution conjointe et des bénéfices partagés, et prendre garde aux problèmes de sécurité et les résoudre. |
| 28219 | 四是兼顾发展与安全,共同促进世界经济强劲复苏,积极落实全球发展倡议,加快落实联合国2030年可持续发展议程,以可持续发展促进可持续安全。 | Quatrièmement, nous devons concilier le développement et la sécurité et promouvoir conjointement une reprise robuste de l’économie mondiale. Nous devons mettre activement en œuvre l’Initiative pour le développement mondial, accélérer la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030 des Nations unies, et promouvoir la sécurité durable par le développement durable. |
| 28220 | 五是努力搭建地区安全新架构,共同维护亚洲和平稳定,坚决反对借“印太”战略分裂地区,反对借军事同盟拼凑“亚太版北约”。 | Cinquièmement, nous devons nous efforcer de construire une nouvelle architecture de sécurité régionale, et sauvegarder conjointement la paix et la stabilité en Asie. Nous nous opposons fermement à la division de la région avec la soi-disant stratégie indo-pacifique et à l’échafaudage d’une réplique de l’OTAN en Asie-Pacifique au nom de l’alliance militaire. |
| 28221 | 我要强调的是,无论国际风云如何变幻,中国将始终高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定做世界和平的建设者、国际秩序的维护者、热点问题的斡旋者。 | Je tiens à souligner que, quelle que soit l’évolution de la situation internationale, la Chine portera toujours haut la bannière de la paix, du développement, de la coopération et des résultats gagnant-gagnant, et agira inébranlablement en tant que bâtisseur de la paix mondiale, défenseur de l’ordre international et médiateur des dossiers brûlants. |
| 28222 | 我们坚信,只要世界各方携手同心,就一定能汇聚起构建人类命运共同体的强大合力,让和平的薪火代代相传。 | Nous croyons fermement que tant que le monde entier agira comme un seul homme, nous pourrons former une forte synergie pour construire une communauté de destin pour l’humanité et transmettre la flamme de la paix de génération en génération. |
| 28223 | 总台央视记者:近日,美欧举行第三次中国问题对话,就涉台、涉疆、中方散布“虚假信息”等问题表达所谓“关切”。美欧还表示将继续维护联合国宪章中心地位。 | CCTV : Récemment, au cours de la troisième réunion du Dialogue États-Unis-UE sur la Chine, les États-Unis et l’UE ont exprimé leur « préoccupation » concernant les questions relatives à Taïwan, au Xinjiang et au « programme de désinformation » de la Chine, et ont déclaré qu’ils continueraient à maintenir le rôle central de la Charte des Nations unies. |
| 28224 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous des commentaires à faire ? |