| ID | 原文 | 译文 |
| 28095 | 法新社记者:昨天,美国一艘导弹驱逐舰驶过台湾海峡。 | AFP : Hier, un destroyer américain de missiles guidés a transité par le détroit de Taïwan. |
| 28096 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 28097 | 汪文斌:你可能已经看到了中国东部战区新闻发言人就此发表的谈话。 | Wang Wenbin : Vous avez peut-être lu la déclaration à ce sujet faite par le porte-parole du Commandement de Théâtre Est de l’APL. |
| 28098 | 我们希望美方恪守一个中国原则,停止在台湾海峡的危险挑衅行径。 | Nous espérons que les États-Unis respecteront le principe d’une seule Chine et cesseront ces provocations dangereuses dans le détroit de Taïwan. |
| 28099 | 巴通社记者:卡拉奇恐怖袭击事件发生后,巴基斯坦总理夏巴兹和信德省首席部长分别赴中国驻巴使馆和中国驻卡拉奇总领馆吊唁,并强烈谴责此次恐袭事件。 | Associated Press of Pakistan : Une question complémentaire sur l’attaque terroriste de Karachi. Après l’incident, le Premier ministre Shahbaz Sharif et le ministre en chef de la province du Sindh se sont rendus à l’Ambassade de Chine à Islamabad et au Consulat de Chine à Karachi pour présenter leurs condoléances et condamner fermement l’attaque terroriste. |
| 28100 | 夏巴兹总理在会见中国驻巴使馆临时代办时承诺将严惩肇事者。 | Lors de sa rencontre avec le chargé d’affaires a.i. près l’Ambassade de Chine au Pakistan, le Premier ministre Shahbaz Sharif a également assuré que les coupables seraient punis sévèrement. |
| 28101 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 28102 | 汪文斌:我们注意到巴基斯坦总理夏巴兹昨晚到中国驻巴使馆就恐袭事件向中方表示吊唁,卡拉奇所在的信德省首席部长也前往中国驻卡拉奇总领馆吊唁,迅速启动救援、善后和调查缉凶工作,巴各党派领导人以及各界人士也都纷纷表达慰问和哀悼。 | Wang Wenbin : Nous avons noté que le Premier ministre pakistanais Shahbaz Sharif s’est rendu hier soir à l’Ambassade de Chine au Pakistan pour transmettre ses condoléances. Le ministre en chef de la province du Sindh s’est rendu au Consulat général de Chine à Karachi pour exprimer ses condoléances, et a rapidement lancé les secours, le travail de suivi et l’enquête à la suite de l’événement. Les dirigeants de divers partis politiques et des personnalités des divers milieux au Pakistan ont exprimé leur sympathie et leurs condoléances. |
| 28103 | 我想再次强调的是,中巴铁杆友谊牢不可破,任何破坏中巴友谊的企图都将以失败而告终。 | Je tiens à souligner que l’amitié à toute épreuve entre la Chine et le Pakistan est indéfectible et que les tentatives de saper l’amitié Chine-Pakistan ne réussiront jamais. |
| 28104 | 我们将和巴方一道密切合作,坚定打击恐怖主义,让肇事真凶付出应有的代价。 | Nous travaillerons en étroite collaboration avec le Pakistan pour réprimer résolument le terrorisme et tenir les auteurs responsables de leurs actes. |