ID 原文 译文
28085 美澳应当尊重南太岛国独立推进对外交往合作的权利和自由。 Les États-Unis et l’Australie devraient respecter les droits et la liberté des pays insulaires du Pacifique Sud de poursuivre indépendamment les échanges et la coopération avec d’autres pays.
28086 试图在南太地区推行“新门罗主义”,不得人心,也不会得逞。 La tentative de poursuivre la nouvelle doctrine Monroe dans la région du Pacifique Sud est impopulaire et ne mènera nulle part. 
28087 法新社记者:我也想回到所罗门的问题。 AFP : Une question complémentaire sur les îles Salomon.
28088 除了美国官员的评论以外,澳大利亚内政部长说中国在所罗门群岛部署军队的可能性很大。 En plus des remarques des responsables américains, le ministre australien de l’Intérieur a déclaré qu’il était très probable que la Chine envoie des troupes dans les îles Salomon. Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ?
28089 请问中方对此有何评论?中方是否打算公开协议的所有内容? La Chine prévoit-elle de divulguer l’intégralité de l’accord ?
28090 汪文斌:国际社会已经多次看到澳方个别政客通过发表抹黑中国的言论来谋取自身政治私利,他们的言论蒙蔽不了国际社会,也蒙骗不了澳大利亚国内民众。 Wang Wenbin : Certains politiciens australiens ont coutume de chercher leurs propres gains politiques en faisant des remarques dénigrant la Chine, et la communauté internationale en a assez vu. De telles déclarations ne peuvent tromper ni la communauté internationale ni le peuple australien.
28091 至于你提到的中所安全协议是否公开的问题,我们将通过双方协商,按照国际惯例办事。 Quant à savoir si l’accord de sécurité entre la Chine et les îles Salomon sera rendu public, nous agirons conformément aux pratiques internationales sur la base d’une consultation bilatérale. 
28092 法新社记者:据报道,国防部部长魏凤和即将前往伊朗进行访问。 AFP : Selon des reportages, le ministre chinois de la Défense, Wei Fenghe, va se rendre en Iran.
28093 中方能否就此提供更多信息? Pourriez-vous nous donner plus d’informations sur cette visite ?
28094 汪文斌:这个问题请你向中国国防部询问。 Wang Wenbin : J’aimerais vous renvoyer au Ministère de la Défense nationale pour cette question.