| ID | 原文 | 译文 |
| 28005 | 汪文斌:今年是中国和加勒比国家开启外交关系50周年。 | Wang Wenbin : Cette année marque le 50e anniversaire du début des relations diplomatiques entre la Chine et les pays des Caraïbes. |
| 28006 | 为回顾历史,总结经验,凝聚共识,推动中加关系发展不断迈上新台阶,中加决定举行此次外长会。 | La Chine et les pays des Caraïbes ont décidé d’organiser cette réunion pour passer en revue l’histoire, faire le bilan des expériences, construire un consensus et porter conjointement les relations Chine-pays des Caraïbes à de nouveaux niveaux. |
| 28007 | 王毅国务委员兼外长和加方轮值协调国多米尼克总理斯凯里特将共同主持此次会议并发表讲话,同中国建交的9个加勒比国家将全部出席。 | Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le Premier ministre de la Dominique Roosevelt Skerrit, coordinateur tournant du côté des Caraïbes, coprésideront cette réunion et prononceront des discours. Les neuf pays des Caraïbes ayant des relations diplomatiques avec la Chine participeront tous à la réunion. |
| 28008 | 各方将就中加关系和共同关心的问题深入交换意见,共商中加关系发展前景。 | Les participants auront un échange de vues approfondi sur les relations entre la Chine et les pays des Caraïbes et sur les questions d’intérêt mutuel, et discuteront de la perspective des relations bilatérales. |
| 28009 | 中国和加勒比国家友谊源远流长。 | La Chine et les pays des Caraïbes entretiennent une amitié de longue date. |
| 28010 | 双方是志同道合的好朋友、好伙伴、好兄弟。 | Les deux parties sont de bons amis, de bons partenaires et de bons frères nourrissant les mêmes idéaux. |
| 28011 | 中加开启外交关系50年来,特别是2013年习近平主席同加勒比建交国领导人会晤以来,中加全面合作伙伴关系持续深化,各领域合作成果丰硕,树立了相互尊重、平等互利、共同发展的典范。 | Depuis le début des relations diplomatiques entre les deux parties il y a 50 ans, et surtout depuis la rencontre du président Xi Jinping avec les dirigeants des pays des Caraïbes ayant des relations diplomatiques avec la Chine en 2013, notre partenariat global de coopération n’a cessé de s’approfondir et la coopération dans divers domaines a donné des résultats fructueux, établissant un modèle exemplaire de pays poursuivant un développement commun sur la base du respect mutuel, de l’égalité et du bénéfice mutuel. |
| 28012 | 新冠肺炎疫情发生以来,中加同舟共济、守望相助,谱写了双方友谊新篇章。 | Depuis le début de la pandémie de COVID-19, la Chine et les pays des Caraïbes se sont mutuellement soutenus et entraidés dans un esprit de solidarité, ajoutant ainsi un nouveau chapitre à notre amitié. |
| 28013 | 中方愿与加勒比各国一道,以开启外交关系50周年为新起点,进一步增进政治互信,深化各领域务实合作,构建更加紧密的中加命运共同体。 | La Chine est prête à travailler avec les pays des Caraïbes pour faire de ce 50e anniversaire un nouveau point de départ afin de renforcer la confiance politique mutuelle, d’approfondir la coopération pragmatique dans divers domaines et de construire une communauté de destin Chine-Pays des Caraïbes encore plus solide. |
| 28014 | 总台国广记者:4月26日是世界知识产权日。 | CRI : Le 26 avril a marqué la Journée mondiale de la propriété intellectuelle. |