ID 原文 译文
15495 事实上,美国才是贩卖人口和强迫劳动的重灾区。 En fait, les États-Unis connaissent de graves problèmes de traite des êtres humains et de travail forcé.
15496 美国每年从境外贩卖近10万人从事强迫劳动。 Chaque année, près de 100 000 personnes sont introduites clandestinement aux États-Unis à des fins de travail forcé.
15497 在美国,至少有50万人遭受奴役,有24万至32.5万妇女和儿童遭受性奴役。 Il y a au moins un demi-million de personnes réduites en esclavage aux États-Unis ; et 240 000 à 325 000 femmes et enfants aux États-Unis sont victimes d’esclavage sexuel.
15498 去年9月和4月,联合国人权理事会第48届会议、联合国人权理事会单边强制措施对人权负面影响问题特别报告员、任意拘押问题工作组等分别对美国贩卖人口、强迫劳动问题表达关切。 La 48e session du Conseil des droits de l’homme des Nations unies, en septembre 2021, et le rapporteur spécial des Nations unies sur l’impact négatif des mesures coercitives unilatérales sur la jouissance des droits de l’homme, ainsi que le groupe de travail des Nations unies sur la détention arbitraire, en avril 2021, ont exprimé leur préoccupation concernant la traite des êtres humains et le travail forcé aux États-Unis.
15499 美方诬称新疆存在所谓“拘留营”。 Les États-Unis prétendent à tort qu’il y a des « camps de détention » au Xinjiang.
15500 事实上,美国才是任意拘押、滥施酷刑的老手,更是遍布海外“黑监狱”的幕后黑手。 En fait, les États-Unis eux-mêmes sont un vieux routier des détentions arbitraires et des abus de la torture, ainsi que la main noire derrière un réseau de sites noirs à l’étranger.
15501 多年来,美国中情局在至少54个国家和地区设立“黑监狱”,拘禁数十万人。 Au fil des ans, la CIA a établi des sites noirs dans au moins 54 pays et régions, des centaines de milliers de personnes sont placées en détention.
15502 美国多个“黑监狱”,不断曝出酷刑虐囚丑闻,手段之残忍令人触目惊心。 De nombreux sites noirs américains sont impliqués dans des scandales de mauvais traitements de prisonniers, avec l’utilisation de tortures brutales et horribles.
15503 联合国人权理事会人权问题独立专家组认为,这是“美国政府在法治承诺上的污点”。 Un groupe d’experts indépendants en matière de droits de l’homme, nommé par le Conseil des droits de l’homme des Nations unies, a qualifié cette situation de « tache sur l’engagement du gouvernement américain en faveur de l’État de droit ».
15504 当前,新疆社会安宁稳定,经济繁荣发展,人民安居乐业,各族人民的合法人权得到充分保障。 À l’heure actuelle, le Xinjiang jouit de la stabilité et de la tranquillité sociales ainsi que de la prospérité et du développement économiques. Les habitants y mènent une vie heureuse et paisible et les droits de l’homme des populations de tous les groupes ethniques sont pleinement protégés.