| ID | 原文 | 译文 |
| 27645 | 过去10年中国同中东欧国家年均贸易增速8%,远高于中国与欧盟贸易增速。 | Le taux de croissance annuel moyen des échanges entre la Chine et les PECO au cours de la dernière décennie s’est élevé à 8 %, soit un taux bien plus élevé que celui des échanges entre la Chine et l’UE. |
| 27646 | 匈塞铁路、佩列沙茨大桥、比雷埃夫斯港等大型项目为当地民众带来的福祉有目共睹。 | Les grands projets tels que le chemin de fer Budapest-Belgrade, le pont de Peljesac et le port du Pirée ont tous apporté des avantages tangibles aux populations locales. |
| 27647 | 中国从不在中东欧谋求地缘政治目的,一贯反对将“合作”政治化、意识形态化。 | La Chine n’envisage pas l’objectif géopolitique en Europe centrale et orientale. Nous nous opposons toujours à la politisation et à l’idéologisation de la « coopération ». |
| 27648 | 我们相信中东欧各国人民有足够的辨别力,能够认清这些谎言和虚假信息背后破坏中国—中东欧国家合作的险恶用心。 | Nous sommes convaincus que les populations d’Europe centrale et orientale sont suffisamment perspicaces pour reconnaître clairement l’intention malveillante de saboter la coopération Chine-PECO derrière tous les mensonges et la désinformation. |
| 27649 | 彭博社记者:美国政府仍在审议上届政府时期美对数以千亿美元自华进口商品加征关税的必要性,并计划在审议期间继续对华加征关税,外交部对此有何评论? | Bloomberg : L’administration américaine va autoriser le maintien des droits de douane imposés par l’administration précédente sur des centaines de milliards de dollars de marchandises chinoises pendant qu’elle procède à un examen de la nécessité de ces droits. Quel est le commentaire du ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 27650 | 毛宁:我们注意到有关报道,具体情况请向中方主管部门询问。 | Mao Ning : Nous avons pris note des rapports concernés et vous conseillons de vous renseigner sur la situation détaillée auprès des services compétents. |
| 27651 | 我想强调的是,中美经贸合作的本质是互利共赢。 | Je tiens à insister sur le fait que l’essence de la coopération économique et commerciale entre la Chine et les États-Unis est le bénéfice mutuel et la situation gagnant-gagnant. |
| 27652 | 贸易战、关税战没有赢家。 | Il n’y a pas de gagnants dans les guerres commerciales et les guerres tarifaires. |
| 27653 | 美方对华单边加征301关税违反世贸组织规则,不利于中国,不利于美国,也不利于世界。 | L’imposition unilatérale de droits de douane 301 par les États-Unis à la Chine est une violation des règles de l’Organisation Mondiale du Commerce, qui est préjudiciable à la Chine, aux États-Unis et au monde entier. |
| 27654 | 《环球时报》记者:今天,国家计算机病毒应急处理中心和360公司分别发布了关于西北工业大学遭受美国国家安全局网络攻击的调查报告,显示美国国家安全局下属的特定入侵行动办公室针对中国的网络目标实施了上万次恶意网络攻击。 | Global Times : Aujourd’hui, le Centre national chinois d’intervention d’urgence contre les virus informatiques (CVERC) et la société de cybersécurité 360 ont respectivement publié les rapports d’enquête sur les attaques de l’Agence nationale de sécurité américaine (NSA) contre l’Université polytechnique du Nord-Ouest, qui montrent que le Bureau des opérations d’intrusion spécifiques de la NSA, a mené des dizaines de milliers de cyberattaques malveillantes visant des objectifs chinois. |