ID 原文 译文
27605 长期以来,中国在岛国实施了大量契合实际需要的援助项目,有力促进了当地经济发展和民生改善,得到岛国政府和人民的一致欢迎。 Depuis longtemps, la Chine met en œuvre un grand nombre de projets d’assistance dans les pays insulaires qui correspondent à leurs besoins réels, qui ont efficacement stimulé le développement économique local et amélioré les moyens de subsistance des populations, et qui sont donc largement salués par les gouvernements et les populations des pays insulaires.
27606 中方将继续坚定不移加强同岛国各领域务实合作,为岛国人民带来更多实实在在的福祉。 La Chine continuera à renforcer sans relâche la coopération pratique dans divers domaines avec les pays insulaires afin d’apporter des avantages plus tangibles aux populations locales.
27607 总台CGTN记者:2日,美国决定将对古巴实施的《对敌贸易法》再次延长一年。 CGTN : Le 2 septembre, les États-Unis ont décidé de prolonger d’un an l’exercice de la loi sur le commerce avec l’ennemi contre Cuba.
27608 古巴国家主席迪亚斯—卡内尔和古外长罗德里格斯分别发推,表示美方不敢解除《对敌贸易法》,并以此为借口继续对古进行封锁,利用《对敌贸易法》来虐待古巴政府和人民,美方行为受到国际社会普遍反对。 Le président cubain Miguel Díaz-Canel et le ministre cubain des Affaires étrangères Bruno Rodriguez ont déclaré respectivement sur Twitter que les États-Unis n’osaient pas lever la loi sur le commerce avec l’ennemi et l’utilisaient comme prétexte pour poursuivre le blocus de Cuba. L’acte que les États-Unis utilisent la loi sur le commerce avec l’ennemi pour abuser du gouvernement et du peuple cubains est universellement rejeté par la communauté internationale.
27609 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
27610 毛宁:我们注意到有关报道。 Mao Ning : Nous avons pris note des rapports concernés.
27611 过去60年,美国对古巴实施野蛮、毫无人道的经济、金融和贸易封锁,严重违反国际法和国际关系基本准则,严重侵犯古巴的生存权、发展权和古巴人民的基本人权,严重违背基本的国际人道主义精神,中方对此坚决反对。 Au cours des 60 dernières années, les États-Unis ont imposé à Cuba un blocus économique, financier et commercial brutal et inhumain, ce qui constitue une violation grave du droit international et des normes fondamentales des relations internationales, une atteinte grave au droit à la survie de Cuba, au droit au développement et aux droits fondamentaux du peuple cubain, ainsi qu’une violation grave de l’esprit humanitaire international fondamental, à laquelle la Chine s’oppose résolument.
27612 中国一贯主张尊重各国自主选择社会制度和发展道路的权利,坚决反对对他国实施单边制裁,坚定支持古巴人民维护自身生存权和发展权,支持古方维护主权、反对封锁的正义斗争。 La Chine se prononce toujours en faveur du respect du droit des pays à choisir de manière indépendante leur système social et leur voie de développement, s’oppose fermement aux sanctions unilatérales imposées aux autres pays, soutient fermement le peuple cubain dans la défense de son droit à la subsistance et au développement, et soutient la juste lutte de Cuba pour défendre sa souveraineté et s’oppose au blocus. 
27613 联合国大会已经连续29次以压倒性多数通过决议,要求美方终止对古巴的经济、金融和贸易封锁。 Pour la 29e fois consécutive, l’Assemblée générale des Nations Unies a adopté à une majorité écrasante la résolution demandant aux États-Unis de mettre fin au blocus économique, financier et commercial contre Cuba.
27614 我们呼吁美方倾听国际社会的正义声音,按照《联合国宪章》宗旨和原则处理美古关系,全面取消对古巴的封锁。 Nous appelons la partie américaine à écouter la voix de la justice de la communauté internationale, à traiter les relations entre les États-Unis et Cuba conformément aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et à lever complètement le blocus contre Cuba.