ID 原文 译文
27585 我将向我的前任学习,和我的同事们一道,及时准确全面地介绍中国的外交政策和外交理念,致力于增进中国与世界的相互了解、相互理解。 Je me perfectionnerai auprès de mes prédécesseurs et je me joindrai à mes collègues pour présenter la politique étrangère et la philosophie diplomatique de la Chine de manière opportune, précise et complète, et j’œuvrerai à renforcer la compréhension mutuelle entre la Chine et le monde.
27586 我会认真准备每一场记者会,真诚对待每一位记者朋友,用心回答每一个问题。 Je me préparerai soigneusement pour chaque conférence de presse, je traiterai chaque journaliste avec sincérité, et je répondrai à toutes les questions sérieusement.
27587 期待与大家保持良好的沟通与合作,也希望得到大家的支持。 J’espère maintenir une bonne communication et une bonne coopération avec vous, et obtenir votre soutien.
27588 谢谢大家! Merci à vous tous !
27589 总台央视记者:今天是2022年中国国际服务贸易交易会的最后一天。 CCTV : Aujourd’hui, c’est le dernier jour de la Foire internationale du commerce des services de Chine (CIFTIS) en 2022.
27590 发言人上周介绍了中方办会的考虑,能否进一步介绍相关情况? La semaine dernière, le porte-parole du ministère des Affaires étrangères a partagé la considération de la Chine sur l’organisation de l’événement. Pourriez-vous présenter plus d’informations à ce sujet ?
27591 毛宁:这两天中外媒体都非常关注服贸会的情况。 Mao Ning : La CIFTIS a attiré l’attention des médias chinois et étrangers ces deux derniers jours.
27592 据了解,此次共有446家世界500强及行业龙头企业、71个国家和国际组织参展,展会内容丰富,绿色主题突出,前沿技术亮眼,体现了专业化、市场化和国际化水平,为推动全球服务贸易发展提供了重要平台,得到国内外参展人士广泛好评。 Selon les informations, 446 entreprises du Global Fortune 500 et des autres leaders industriels, ainsi que 71 pays et organisations internationales ont participé à la Foire. Avec un large éventail d’expositions axées sur le développement vert et mettant en avant les technologies de pointe, la CIFTIS se révèle être un événement professionnel, orienté vers le marché et international, et sert de plateforme importante pour promouvoir le développement du commerce mondial des services, obtenant largement l’appréciation des participants chinois et étrangers. 
27593 服贸会是中国推进高水平对外开放的一个缩影。 La CIFTIS est l’incarnation même de l’ouverture de haut niveau de la Chine.
27594 中国近十年来服务贸易规模持续扩大,服务贸易进出口年均增长6.1%,高出全球增速3.1个百分点,服务贸易总额连续8年位居世界第二。 Depuis une dizaine d’années, le commerce des services en Chine ne cesse de se développer, avec un taux de croissance annuel moyen de 6,1 % pour les importations et les exportations, soit 3,1 % de plus que le taux de croissance mondial. La valeur totale du commerce des services de la Chine a été la deuxième plus importante au monde pendant huit années consécutives.