| ID | 原文 | 译文 |
| 27525 | 美国防部发布的新版太空政策文件,将外空作为国家军事力量的优先领域,进一步加剧外空武器化、战场化趋势,是对外空和平与安全的重大挑战,是对和平利用外空国际共识的公然践踏,充分暴露了美方在外空扩军备战、称霸外空的野心。 | La nouvelle version du document de politique spatiale publié par le ministère américain de la Défense fait de l’espace extra-atmosphérique une zone prioritaire pour les forces militaires nationales en intensifiant encore la tendance à l’arsenalisation et à la militarisation de l’espace extra-atmosphérique, ce qui constitue un défi majeur pour la paix et la sécurité de l’espace extra-atmosphérique et une violation flagrante du consensus international sur l’utilisation pacifique de l’espace extra-atmosphérique. Cela révèle pleinement l’ambition des États-Unis d’étendre leurs préparatifs militaires dans l’espace extra-atmosphérique et de dominer celui-ci. |
| 27526 | 美方根本没有资格谈所谓“负责任外空行为准则”。 | La partie américaine n’est pas qualifiée pour parler du soi-disant « le code de conduite pour des activités spatiales responsables ». |
| 27527 | 美方应尊重国际社会的普遍关切,立即停止有损于外空安全的消极举动,并承担起应负的责任,不要阻挠外空军控法律文书的谈判。 | Les États-Unis devraient respecter les préoccupations générales de la communauté internationale, cesser immédiatement leurs actions négatives qui compromettent la sécurité de l’espace et assumer la responsabilité qui leur incombe en s’abstenant de faire obstacle à la négociation d’un instrument juridique sur la prévention d’une course aux armements dans l’espace. |
| 27528 | 深圳卫视记者:我们注意到,德国巴斯夫集团在广东湛江投资的巴斯夫(广东)一体化基地项目昨天举行了全面建设暨首套装置投产仪式。 | Shenzhen TV : Nous avons noté que le projet de base d’intégration BASF (Guangdong) investi par le groupe allemand BASF à Zhanjiang, Guangdong, a tenu hier une cérémonie pour la construction complète et la mise en service de la première unité. |
| 27529 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 27530 | 毛宁:昨天,德国巴斯夫集团在广东湛江投资的一体化基地项目举行投产仪式,中共中央政治局常委、国务院副总理韩正出席了仪式。 | Mao Ning : Hier, une cérémonie a été organisée par BASF pour inaugurer son site de Zhanjiang dans le Guangdong. Le membre du Comité permanent du Bureau politique du Comité central du PCC et vice-premier ministre du Conseil d’État Han Zheng a assisté à la cérémonie. |
| 27531 | 该项目总投资约100亿欧元,是德国企业在华投资规模最大的单体项目。 | Avec un investissement total d’environ 10 milliards d’euros, le site est le plus grand projet d’investissement unique d’une entreprise allemande en Chine. |
| 27532 | 项目投产对于中德深化经贸投资合作、携手应对疫情冲击、维护全球石化产供链安全稳定具有重要意义。 | L’inauguration du projet revêt une grande importance pour l’approfondissement de la coopération entre la Chine et l’Allemagne en matière de commerce et d’investissement, la réponse conjointe à l’impact négatif du COVID-19 et le maintien de la sécurité et de la stabilité de la chaîne industrielle et d’approvisionnement de l’industrie pétrochimique mondiale. |
| 27533 | 今年以来,德国对华投资继续保持增长,这证明德国企业看好中国经济前景和营商环境,对在华投资经营充满信心。 | La croissance continue des investissements allemands en Chine depuis le début de l’année prouve que les entreprises allemandes sont optimistes quant aux perspectives économiques et à l’environnement commercial de la Chine et qu’elles ont pleinement confiance dans leurs investissements et leurs activités en Chine. |
| 27534 | 中方愿同世界各国一道,加强经贸投资合作,共建开放型世界经济。 | La Chine est prête à travailler avec tous les pays pour renforcer la coopération en matière d’économie, de commerce et d’investissement et construire conjointement une économie mondiale ouverte. |