ID 原文 译文
27465 毛宁:中拉科技创新论坛是中拉论坛重要分论坛。 Mao Ning : Le Forum de la science, de la technologie et de l’innovation de la Chine-ALC est un sous-forum important du Forum Chine-ALC.
27466 本次论坛由中国科技部和拉共体轮值主席国阿根廷科技创新部共同主办,以“科技赋能共同发展,团结协作构建美好未来”为主题,通过了《2022年中拉科技创新论坛联合声明》。 Le Forum a été organisé conjointement par le ministère chinois des sciences et des technologies et le ministère argentin des sciences, des technologies et de l’innovation, dont le pays assure actuellement la présidence tournante de l’ALC. Le Forum avait pour thème « la science et la technologie servent au développement commun, à la solidarité et à la coopération pour un avenir meilleur ». Le Forum a adopté une déclaration commune.
27467 会上,中国科技部同有关拉美和加勒比国家科技主管部门就推动中拉可持续粮食创新中心建设签署合作谅解备忘录。 Un protocole d’accord a été signé entre le ministère chinois de la science et de la technologie et les autorités scientifiques et technologiques des États de l’ALC afin de faire progresser la coopération en vue de la création d’un centre d’innovation alimentaire durable.
27468 在此次论坛上,双方高度评价中拉科技合作成果,同意继续深化在清洁能源、数字技术、农业科技、卫星通信等领域合作。 Les deux parties ont fait l’éloge des réalisations de la coopération scientifique et technologique bilatérale et ont convenu d’approfondir la coopération dans les domaines tels que l’énergie propre, la technologie numérique, l’agro-technologie et les communications par satellite. 
27469 拉美和加勒比是一片充满希望和生机的热土。 L’Amérique latine et les Caraïbes sont une terre pleine d’espoir et de vitalité.
27470 平等互利、共同发展始终是中拉关系的真实写照。 L’égalité, les avantages mutuels et le développement commun ont toujours été le véritable reflet des relations entre la Chine et l’ALC.
27471 去年,中拉贸易额首次突破4500亿美元。 L’année dernière, le volume des échanges entre la Chine et l’ALC a dépassé pour la première fois les 450 milliards de dollars US.
27472 中拉成功举办中拉论坛第三届部长会议,就未来三年深化中拉战略互信与务实合作达成了新的广泛共识。 La Chine et l’ALC ont tenu avec succès la troisième réunion ministérielle du Forum Chine-ALC et sont parvenues à un nouveau large consensus sur l’approfondissement de la confiance mutuelle stratégique et de la coopération pratique entre la Chine et l’ALC au cours des trois prochaines années.
27473 据有关机构统计,2005至2020年间,中国在拉美在建和投入使用的基础设施超过100个,为当地创造了超过60万个就业岗位。 Selon les statistiques des agences compétentes, entre 2005 et 2020, la Chine a construit et mis en service plus de 100 projets d’infrastructure dans l’ALC, créant ainsi plus de 600 mille emplois locaux.
27474 从携手应对新冠肺炎疫情到联合研制资源卫星,从共同保障粮食安全到特色农牧渔产品互相进入对方市场,中拉合作没有因相距遥远受到阻碍,而是结出累累硕果。 De la réponse conjointe à l’épidémie du COVID-19 au développement conjoint de satellites de ressources, de la garantie conjointe de la sécurité alimentaire à l’accès mutuel des produits agricoles et de la pêche spéciaux aux marchés respectifs, la coopération Chine-ALC n’a pas été entravée par la distance, mais au contraire a donné des résultats fructueux.