ID 原文 译文
27355 今年是非盟成立20周年,也是中国同非盟建立外交关系20周年。 Cette année marque le 20e anniversaire de la fondation de l’UA et le 20e anniversaire de l’établissement de relations diplomatiques Chine-UA.
27356 20年来,非盟引领非洲国家在联合自强、发展振兴和一体化建设的道路上阔步前行,在抗击新冠肺炎疫情、维护多边主义、捍卫发展中国家共同利益的征程中展现非洲力量。 Au cours des deux dernières décennies, l’UA a conduit les pays africains à avancer sur la voie de l’unité et de la progression autonome, du développement et de la revitalisation ainsi que de la construction intégrée, démontrant la force africaine dans la lutte contre l’épidémie du COVID-19, le maintien du multilatéralisme et la défense des intérêts communs des pays en développement.
27357 中方对此表示热烈祝贺和高度赞赏。 La Chine exprime ses chaleureuses félicitations et sa haute appréciation à cet égard.
27358 20年来,中国同非盟关系历经国际风云变幻的考验,取得丰硕成果,为传承中非友好、深化南南合作、推动构建人类命运共同体发挥了引领作用。 Au cours des 20 dernières années, les relations entre la Chine et l’UA ont résisté à l’épreuve des turbulences internationales et obtenu des résultats fructueux, jouant un rôle de premier plan dans la transmission de l’amitié Chine-Afrique, l’approfondissement de la coopération Sud-Sud et la promotion de la construction d’une communauté de destin pour l’humanité.
27359 我们对此感到高兴和振奋。 Nous en sommes heureux et réconfortés.
27360 中方高度重视发展同非盟关系,将非盟视为推进中非友好合作和发展中国家团结合作的重要伙伴,坚定支持非盟在非洲和国际事务中发挥更大作用。 La Chine attache une grande importance au développement des relations avec l’UA, considère l’UA comme un partenaire important dans la promotion de l’amitié et de la coopération sino-africaines ainsi que de la solidarité et de la coopération entre les pays en développement, et soutient fermement l’UA dans son rôle accru dans les affaires africaines et internationales.
27361 我们愿同非盟轮值主席、塞内加尔萨勒总统,非盟委员会主席法基等非盟领导人一道,进一步加强沟通协调,深化政治互信,拓展务实合作,在涉及彼此核心利益和重大关切问题上继续坚定相互支持,共同推动中国非盟和中非关系不断迈上更高水平。 Nous sommes disposés à travailler avec les dirigeants de l’UA tels que le président tournant de l’UA et président sénégalais Macky Sall et le président de la Commission de l’UA Moussa Faki Mahamat pour renforcer encore la communication et la coordination, approfondir la confiance mutuelle politique, élargir la coopération pratique et continuer à nous soutenir fermement sur les questions liées aux intérêts fondamentaux et aux préoccupations majeures mutuels afin de promouvoir conjointement l’UA et les relations sino-africaines à un niveau supérieur.
27362 塔斯社记者:英国女王伊丽莎白二世于周四在其苏格兰夏季宅邸去世,享年96岁。 TASS : La reine britannique Elizabeth II est décédée jeudi dans sa résidence d’été en Écosse à l’âge de 96 ans.
27363 外交部对此有何评论? Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?
27364 毛宁:中方对伊丽莎白二世女王逝世表示深切哀悼。 Mao Ning : La Chine a exprimé ses profondes condoléances à l’occasion du décès de la reine Elizabeth II.