| ID | 原文 | 译文 |
| 27345 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 27346 | 俄乌冲突是否会成为上合峰会议题? | Le conflit russo-ukrainien sera-t-il un sujet de discussion lors du prochain Sommet de l’OCS ? |
| 27347 | 毛宁:对于乌克兰危机,我们的立场是一贯的,我们呼吁有关方通过对话谈判实现停火止战,尽快找到兼顾各当事方合理安全关切的办法。 | Mao Ning : Notre position sur la crise ukrainienne est constante : nous appelons les parties concernées à réaliser un cessez-le-feu et à arrêter les combats par le dialogue et la négociation, et à trouver une solution qui tienne compte des préoccupations raisonnables de toutes les parties en matière de sécurité dans les meilleurs délais. |
| 27348 | 我们也希望国际社会也应为此创造条件和空间。 | Nous espérons également que la communauté internationale créera les conditions et l’espace nécessaires à cette fin. |
| 27349 | 总台央视记者:今天,国家主席习近平同非洲联盟轮值主席、塞内加尔总统萨勒互致贺电,庆祝非盟成立20周年和中国非盟建立外交关系20周年。 | CCTV : Le président Xi Jinping a échangé aujourd’hui des messages de félicitations avec le président tournant de l’Union africaine (UA) et président sénégalais Macky Sall à l’occasion du 20e anniversaire de la fondation de l’UA et de l’établissement des relations diplomatiques Chine-UA. |
| 27350 | 外交部如何看待这一特殊的日子和年份? | Comment le ministère des Affaires étrangères considère-t-il cette journée et cette année spéciales ? |
| 27351 | 毛宁:你说得很对,今天是个特殊的日子。 | Mao Ning : Vous avez raison, aujourd’hui est un jour spécial. |
| 27352 | 今天是“非盟日”。 | C’est la journée de « l’Union africaine ». |
| 27353 | 习近平主席同非盟轮值主席、塞内加尔萨勒总统就非盟成立20周年和中国同非盟建立外交关系20周年互致贺电,这在中非关系史上尚属首次。 | Le président Xi Jinping a échangé aujourd’hui des messages de félicitations avec le président tournant de l’UA et président sénégalais Macky Sall à l’occasion du 20e anniversaire de la fondation de l’UA et de l’établissement des relations diplomatiques Chine-UA. C’est la première fois que les deux parties le font dans l’histoire des relations sino-africaines. |
| 27354 | 这展现了中非双方历久弥坚的传统友谊、继往开来的团结合作和携手构建新时代中非命运共同体的坚定决心。 | Cela démontre l’amitié traditionnelle de longue date, la solidarité et la coopération constante entre la Chine et l’Afrique, ainsi que la ferme détermination à travailler ensemble pour construire une communauté de destin sino-africaine dans la nouvelle ère. |