ID 原文 译文
27225 一个中国原则是中美关系的政治基础,也是中美三个联合公报的核心内涵。 Le principe d’une seule Chine est le fondement politique des relations sino-américaines et le contenu essentiel des trois communiqués conjoints sino-américains.
27226 美方应恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止推动有关涉台法案。 La partie américaine devrait respecter le principe d’une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains et cesser de promouvoir les projets de loi relatifs à Taïwan.
27227 只有慎重妥善处理涉台问题,才能避免中美关系受到进一步损害。 Ce n’est qu’en traitant les questions liées à Taïwan de manière prudente et appropriée que la partie américaine pourrait éviter de porter davantage atteinte aux relations sino-américaines.
27228 《环球时报》记者:据报道,13日,俄罗斯总统普京任命俄罗斯外交部副部长莫尔古洛夫为新任驻华大使。 Global Times : Selon les rapports, le 13 septembre, le président russe Vladimir Poutine a nommé le vice-ministre russe des Affaires étrangères Morgulov Igor Vladimirovich comme nouvel ambassadeur russe en Chine.
27229 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
27230 毛宁:欢迎俄罗斯任命新任驻华大使,相信莫尔古洛夫先生将为增进两国人民的友谊和信任、促进两国各领域合作发挥重要作用。 Mao Ning : Nous saluons la nomination du nouvel ambassadeur russe en Chine et nous pensons que Morgulov Igor Vladimirovich jouera un rôle important dans le renforcement de l’amitié et de la confiance entre les deux peuples et dans la promotion de la coopération entre les deux pays dans divers domaines.
27231 我们也感谢即将离任的杰尼索夫大使,他为推动中俄双边关系的发展作出了积极贡献,祝愿他一切顺利。 Nous remercions également l’ambassadeur sortant, Andrey Denisov, qui a contribué de manière positive à promouvoir le développement des relations bilatérales entre la Chine et la Russie. Nous espérons que tout ira bien pour lui.
27232 中方愿继续同俄方一道,落实好两国元首达成的重要共识,推动中俄新时代全面战略协作伙伴关系不断迈上新台阶。 La Chine est prête à continuer à travailler avec la partie russe pour mettre en œuvre l’important consensus atteint par les deux chefs d’État et pour promouvoir le partenariat stratégique global de coopération entre la Chine et la Russie dans la nouvelle ère à un nouveau niveau.
27233 韩联社记者:栗战书委员长将在本周对韩国进行友好访问,请介绍一下这次访问的目的和日程安排。 Yonhap News Agency : Le président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale de la République populaire de Chine Li Zhanshu effectuera cette semaine une visite amicale en République de Corée. Pourriez-vous nous faire part de l’objectif et du programme de cette visite ?
27234 毛宁:应韩国国会议长金振杓邀请,中国全国人大常委会委员长栗战书将于9月15日至17日访问韩国。 Mao Ning : Sur l’invitation du président de l’Assemblée nationale sud-coréenne, Kim Jin-pyo, le président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale de la République populaire de Chine, Li Zhanshu, se rendra en République de Corée du 15 au 17 septembre.