| ID | 原文 | 译文 |
| 27155 | 美国冻结的阿富汗央行资产是阿富汗的国家财产,也是阿富汗人民的“救命钱”,理应立即全部归还给阿富汗,理应由阿富汗自主独立处置,理应不受阻碍地用于阿富汗改善民生、和平重建。 | Les avoirs de la banque centrale afghane gelés par les États-Unis sont la propriété nationale de l’Afghanistan et « l’argent qui sauve la vie » du peuple afghan, qui devraient être restitués à l’Afghanistan immédiatement et dont l’Afghanistan devrait disposer de manière indépendante, et qui devraient être utilisés sans entrave pour améliorer les moyens de subsistance de la population et la reconstruction pacifique en Afghanistan. |
| 27156 | 我们呼吁美方尽快全面解除对阿央行资产的冻结和单边制裁,以实际行动履行对阿富汗和平重建的首要责任,给国际社会一个负责任的交代。 | Nous appelons la partie américaine à lever le gel et les sanctions unilatérales sur les avoirs de la Banque centrale d’Afghanistan dès que possible, à s’acquitter de sa responsabilité essentielle pour la reconstruction pacifique de l’Afghanistan par des actions concrètes, et à rendre des comptes de manière responsable à la communauté internationale. |
| 27157 | 韩联社记者:据韩国媒体报道,中韩政府正就韩中日古代青铜器展缺少高句丽内容进行协商。 | Yonhap News Agency : Selon les médias de la Corée du Sud, les gouvernements chinois et sud-coréen sont en train de négocier l’absence de Goguryeo dans l’exposition de bronze ancien Corée-Chine-Japon. |
| 27158 | 发言人能否介绍中方立场? | Pourriez-vous nous informer de la position de la Chine ? |
| 27159 | 毛宁:前天我已就此介绍了中方立场。 | Mao Ning : J’ai déjà présenté la position de la Chine à ce sujet avant-hier. |
| 27160 | 我愿再次强调,学术问题可在学术领域进行专业性的讨论和沟通,希望双方办展部门通过友好协商解决有关问题。 | Je tiens à souligner une fois de plus que les questions académiques peuvent être discutées et communiquées de manière professionnelle dans le domaine académique, et j’espère que les organisateurs de l’exposition des deux parties résoudront les questions concernées par une consultation amicale. |
| 27161 | 中方愿同韩方按照双方2004年达成的谅解,继续本着历史和现实分开、学术和政治分开的原则,妥善处理高句丽问题。 | La Chine est prête à continuer à travailler avec la Corée du Sud pour traiter correctement la question de Goguryeo, conformément à l’accord conclu entre les deux parties en 2004 et au principe consistant à séparer l’histoire de la réalité et le monde universitaire de la politique. |
| 27162 | 法新社记者:伊朗政府日前表示将争取加入上合组织。 | AFP : Le gouvernement iranien a récemment déclaré qu’il chercherait à rejoindre l’OCS. |
| 27163 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 27164 | 毛宁:上合组织的吸引力和影响力不断扩大。 | Mao Ning : L’attractivité et l’influence de l’OCS ne cessent de croître. |