| ID | 原文 | 译文 |
| 27125 | 发言人能否进一步介绍访问情况? | Pourriez-vous donner plus d’informations sur la visite ? |
| 27126 | 毛宁:应哈萨克斯坦共和国总统托卡耶夫邀请,习近平主席于9月14日对哈萨克斯坦进行了国事访问。 | Mao Ning : Sur invitation du président de la République du Kazakhstan Kassym-Jomart Tokaïev, le président Xi Jinping a effectué une visite d’État au Kazakhstan le 14 septembre. |
| 27127 | 托卡耶夫总统亲自赴机场迎接,并为习近平主席举行了隆重欢迎仪式。 | Le président Kassym-Jomart Tokaïev a accueilli en personne le président Xi Jinping à l’aéroport et a organisé une grande cérémonie de bienvenue pour lui. |
| 27128 | 两国元首共同参观了“哈萨克斯坦—中国千年对话”艺术展。 | Les deux chefs d’État ont visité ensemble l’exposition d’art « Dialogue de Millennium Kazakhstan-Chine ». |
| 27129 | 习近平主席同托卡耶夫总统举行了正式会谈,出席了欢迎宴会,并接受了托卡耶夫总统授予的哈萨克斯坦最高荣誉“金鹰”勋章。 | Le président Xi Jinping a eu un entretien officiel avec le président Kassym-Jomart Tokaïev, a participé au banquet de bienvenue et a reçu de la part du président Kassym-Jomart Tokaïev l’Ordre de l’Aigle d’or, le plus grand honneur du Kazakhstan. |
| 27130 | 习近平主席这次访问内容丰富,成果丰硕。 | La visite du président Xi Jinping a été riche en contenu et fructueuse. |
| 27131 | 两国元首签署并发表《中华人民共和国和哈萨克斯坦共和国建交30周年联合声明》,宣布中哈愿朝着打造世代友好、高度互信、休戚与共的命运共同体目标和愿景而努力。 | Les deux chefs d’État ont signé et publié la Déclaration conjointe à l’occasion du 30e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la République populaire de Chine et la République du Kazakhstan, déclarant que la Chine et le Kazakhstan sont désireux de travailler à la réalisation de l’objectif et de la vision de la construction d’une communauté de destin avec une amitié générationnelle, une grande confiance mutuelle et une solidarité. |
| 27132 | 两国有关部门签署了经贸、互联互通、金融、水利、新闻媒体等领域的多项合作文件。 | Les départements concernés des deux pays ont signé un certain nombre de documents de coopération dans les domaines tels que l’économie et le commerce, la connectivité, les finances, la conservation de l’eau et la presse et des médias. |
| 27133 | 双方还决定将在西安和阿克托别互设总领事馆。 | Les deux parties ont également décidé de créer mutuellement des consulats généraux à Xi’an et à Aktioubé. |
| 27134 | 面向未来,中国和哈萨克斯坦将继续在涉及国家主权、安全和领土完整等核心利益的问题上相互支持,哈方继续坚定支持一个中国原则,反对任何形式的“台湾独立”。 | Dans l’avenir, la Chine et le Kazakhstan continueront à se soutenir mutuellement sur les questions liées aux intérêts fondamentaux tels que la souveraineté nationale, la sécurité et l’intégrité territoriale, et la partie kazakhe continuera à soutenir fermement le principe d’une seule Chine et à s’opposer à toute forme d’« indépendance de Taïwan ». |