ID |
原文 |
译文 |
15425 |
外交部对此有何评论? |
Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il des commentaires à faire à ce sujet ? |
15426 |
汪文斌:我不了解你提到的具体情况。 |
Wang Wenbin : Je ne suis pas au courant de la situation spécifique que vous avez mentionnée. |
15427 |
《北京日报》记者:据报道,近日,日本东京电力公司已在距离福岛第一核电站1公里的近海处启动海底挖掘作业,为建设核污染水排放海底管道排放口做准备。 |
Beijing Daily : Selon des reportages, Tokyo Electric Power Company (TEPCO) a récemment commencé des travaux d’excavation sous-marine près de la côte, à un kilomètre de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, en vue de la construction d’une sortie de tunnel sous-marin pour déverser l’eau radioactive. |
15428 |
中方对此有何评论? |
La Chine a-t-elle un commentaire à faire ? |
15429 |
汪文斌:我们注意到相关报道,对此深表关切。 |
Wang Wenbin : J’ai pris note du reportage concerné avec une profonde inquiétude. |
15430 |
对于日本向海洋排放福岛核事故污染水的错误决定,包括中国在内的太平洋沿岸国家严重关切并坚决反对。 |
Les pays riverains du Pacifique, dont la Chine, ont exprimé leur profonde inquiétude et leur ferme opposition à la décision erronée du Japon de déverser dans l’océan les eaux radioactives de l’accident nucléaire de Fukushima. |
15431 |
日本福岛县等地区18万民众联合签名,要求日本政府采用排海以外的其他处置方案。 |
Environ 180 000 habitants de Fukushima et d’autres régions du Japon ont signé une pétition demandant au gouvernement japonais de remplacer le plan de déversement dans l’océan par d’autres solutions. |
15432 |
但日本东京电力公司罔顾国际关切,并背弃此前所作得不到民众理解绝不会排海的承诺,强行推进核污染水排海工程建设,这种企图造成既成事实的做法是不负责任的。 |
Cependant, TEPCO, faisant la sourde oreille à l’inquiétude de la communauté internationale et revenant sur son engagement antérieur de ne pas déverser de l’eau radioactive dans l’océan sans l’accord du public, a persisté à faire avancer les travaux de construction pour le déversement de l’eau radioactive dans l’océan. De telles tentatives de créer un fait accompli sont irresponsables. |
15433 |
日本政府应当立即加以阻止。 |
Le gouvernement japonais devrait intervenir pour y mettre fin. |
15434 |
日本政府迄未对福岛核污染水排海方案的正当性、核污染水数据的可靠性、净化装置的有效性、环境影响不确定性等问题作出充分、可信的说明,这是日方无法回避的客观事实。 |
Jusqu’à présent, le gouvernement japonais n’a pas été en mesure d’offrir une explication complète et convaincante sur des questions telles que la légitimité de l’option du rejet en mer, la fiabilité des données pertinentes, l’efficacité du système de traitement et l’incertitude de l’impact environnemental. C’est un fait objectif que la partie japonaise ne peut éluder. |