ID 原文 译文
27085 访华期间,外交部副部长邓励会见阿里亚斯总干事,就加快日遗化武销毁相关问题阐述了中方立场和关切。 Au cours de cette visite, le vice-ministre des Affaires étrangères Deng Li a rencontré le directeur général Fernando Arias et lui a expliqué la position et les préoccupations de la Chine sur les questions liées à l’accélération de la destruction des armes chimiques abandonnées par le Japon en Chine.
27086 代表团听取中日双方负责人介绍了日遗化武总体情况和销毁进展,并在线参观了迄今发现的日遗化武最大埋藏点吉林省敦化市哈尔巴岭。 La délégation a été informée par les responsables chinois et japonais de la situation générale et de l’avancement de la destruction des armes chimiques abandonnées par le Japon en Chine, et a visité en ligne le plus grand site d’enfouissement actuel de ces armes chimiques abandonnées par le Japon en Chine à Harbaling de la ville de Dunhua du Jilin.
27087 此次访华取得良好效果。 La visite a donné de bons résultats.
27088 代表团认为,应高度重视日遗化武问题,尽早彻底完成销毁,消除对中国的危害,为建设“无化武世界”做出切实努力。 La délégation estime qu’il faut attacher une grande importance à la question des armes chimiques abandonnées par le Japon en Chine et que leur destruction doit être achevée dès que possible, afin d’éliminer les dommages causés à la Chine et de faire des efforts concrets pour construire un « monde sans armes chimiques ».
27089 我想强调的是,日本遗弃化武是重大历史遗留问题,日方在这个问题上对中方和国际社会都有明确和郑重的承诺。 Je tiens à souligner que l’abandon des armes chimiques par le Japon est un problème majeur hérité de l’histoire, et que la partie japonaise a pris un engagement clair et solennel envers la Chine et la communauté internationale sur cette question.
27090 今年是中日邦交正常化50周年,也是《禁止化学武器公约》生效25周年。 Cette année marque le 50e anniversaire de la normalisation des relations diplomatiques entre la Chine et le Japon, ainsi que le 25e anniversaire de l’entrée en vigueur de la Convention sur l’interdiction des armes chimiques.
27091 日遗化武销毁进程严重滞后,销毁计划已多次逾期。 Le processus de destruction des armes chimiques abandonnées par le Japon représente un sérieux retard, et le plan de destruction a été reporté à plusieurs reprises.
27092 我们希望日方认真对待中方严重关切和国际社会强烈呼声,拿出尽国际义务的政治意愿、赎历史罪责的政治勇气,切实加大投入,尽早干净彻底消除日遗化武毒害,还中国人民一片净土。 Nous espérons que la partie japonaise prendra au sérieux les graves préoccupations de la Chine et les appels pressants de la communauté internationale, qu’elle fera preuve de la volonté politique de remplir ses obligations internationales et du courage politique d’expier ses péchés historiques, et qu’elle augmentera effectivement ses investissements pour éliminer le dommage des armes chimiques abandonnées par le Japon dès que possible, de manière propre et complète afin de rendre une terre propre au peuple chinois.
27093 法新社记者:今天早些时候,习近平主席会见了埃尔多安总统。 AFP : Plus tôt dans la journée, le président Xi Jinping a rencontré le président turc Recep Tayyip Erdoğan.
27094 请问他们有没有讨论新疆的人权问题,尤其是当地被关押的维吾尔族人口? Ont-ils discuté des droits de l’homme au Xinjiang, notamment des Ouïghours qui y sont détenus ?