| ID | 原文 | 译文 |
| 27035 | 追问:你和你的同事过去三个月都曾提到“程序”。 | Question de suivi : Vous et vos collègues avez mentionné les « procédures »au cours des trois derniers mois. |
| 27036 | 那么在程序方面,中国有无不再阻挠或反对列名的时间表? | Existe-t-il un calendrier pour que la Chine cesse de faire obstruction ou de s’opposer à l’inscription en termes de procédures ? |
| 27037 | 毛宁:中方在安理会1267委员会的行动一贯符合相关规则和程序。 | Mao Ning : Les actions de la Chine au sein du Comité 1267 du Conseil de sécurité des Nations Unies sont toujours conformes aux règles et procédures concernées. |
| 27038 | 我们将继续以建设性、负责任的态度开展工作。 | Nous continuerons à mener notre travail de manière constructive et responsable. |
| 27039 | 总台央视记者:习近平主席昨天抵达撒马尔罕,开始对乌兹别克斯坦进行国事访问。 | CCTV : Le Président Xi Jinping est arrivé hier à Samarcande pour entamer sa visite d’État en Ouzbékistan. |
| 27040 | 发言人能否进一步介绍有关情况? | Pourriez-vous donner plus d’informations à ce sujet ? |
| 27041 | 毛宁:应乌兹别克斯坦共和国总统米尔济约耶夫的邀请,习近平主席14日晚抵达撒马尔罕,对乌兹别克斯坦进行国事访问。 | Mao Ning : Sur invitation du Président Shavket Mirziyoyev de la République d’Ouzbékistan, le Président Xi Jinping est arrivé à Samarcande dans la soirée du 14 septembre pour effectuer une visite d’État en Ouzbékistan. |
| 27042 | 米尔济约耶夫总统亲自到机场迎接,并举行盛大欢迎仪式。 | Le Président Shavket Mirziyoyev a accueilli le Président Xi Jinping en personne à l’aéroport et a lancé une grande cérémonie d’accueil. |
| 27043 | 习近平主席同米尔济约耶夫总统举行正式会谈,出席欢迎宴会。 | Le Président Xi Jinping s’est entretenu officiellement avec le Président Shavket Mirziyoyev et a participé au banquet de bienvenue. |
| 27044 | 特别值得一提的是,米尔济约耶夫总统向习近平主席授予了“最高友谊”勋章,这是乌兹别克斯坦对外的最高荣誉,也是勋章设立以来首次颁授。 | Il convient de mentionner que le Président Shavket Mirziyoyev a remis au Président Xi Jinping l’Ordre de « l’Amitié suprême », le plus grand honneur décerné par l’Ouzbékistan aux étrangers. C’est la première fois que l’Ordre est décerné depuis sa création. |