| ID | 原文 | 译文 |
| 26985 | 此访期间,习主席出席了上海合作组织撒马尔罕峰会并对哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦进行国事访问。 | Au cours de sa visite, le président Xi Jinping a assisté au Sommet de Samarcande de l’Organisation de coopération de Shanghai (OCS) et a effectué des visites d’État au Kazakhstan et en Ouzbékistan. |
| 26986 | 国际舆论普遍认为,习主席此访具有重大战略意义。 | L’opinion publique internationale est généralement d’avis que la visite du président Xi revêt une grande importance stratégique. |
| 26987 | 中方如何评价此访成果和意义? | Comment la Chine évalue-t-elle le résultat et la signification de cette visite ? |
| 26988 | 毛宁:习近平主席此次中亚之行,是在关键历史节点开展的一次具有里程碑意义的重要访问。 | Mao Ning : La visite du président Xi Jinping en Asie centrale est une visite marquante et importante effectuée à un moment historique clé. |
| 26989 | 访问结束后,王毅国务委员兼外长详细介绍了访问情况。 | À l’issue de la visite, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a présenté de façon détaillée la visite. |
| 26990 | 习近平主席在中亚两国停留48小时,密集出席近30场双多边活动,亮点纷呈,成果丰硕。 | Le président Xi Jinping a passé 48 heures dans les deux pays d’Asie centrale et a assisté à près de 30 événements bilatéraux et multilatéraux, qui ont eu beaucoup de points forts et ont obtenu beaucoup de résultats. |
| 26991 | 这次访问有力推动上海合作组织发展进入新阶段,引领中国同有关国家关系迈上新台阶。 | Cette visite a donné une forte impulsion au développement de l’OCS dans une nouvelle phase et a conduit les relations de la Chine avec les pays concernés à un nouveau niveau. |
| 26992 | 出席上合组织撒马尔罕峰会期间,习近平主席发表重要讲话,就加强团结、推动上合组织发展提出重大倡议主张,强调要加大相互支持、拓展安全合作、深化务实合作、加强人文交流,坚持多边主义。 | Lors de sa participation au Sommet de l’OCS à Samarcande, le président Xi Jinping a prononcé un discours important, avançant des initiatives et des propositions majeures sur le renforcement de l’unité et la promotion du développement de l’OCS. Il a souligné la nécessité d’accroître le soutien mutuel, d’élargir la coopération en matière de sécurité, d’approfondir la coopération pratique, de renforcer les échanges humanistes et d’adhérer au multilatéralisme. |
| 26993 | 中方还宣布设立中国—上合组织反恐专业人员培训基地、举办产业链供应链论坛、建立中国—上合组织大数据合作中心、向有需要的发展中国家提供15亿元人民币紧急人道主义粮食援助等倡议。 | La Chine a également annoncé des initiatives telles que la création d’une base de formation Chine-OCS pour les professionnels de la lutte contre le terrorisme, la tenue d’un forum sur les chaînes industrielles et d’approvisionnement, la création d’un centre de coopération Chine-OCS sur le big data, et la fourniture d’une aide alimentaire humanitaire d’urgence de 1,5 milliard de yuans RMB aux pays en développement dans le besoin. |
| 26994 | 中方的主张和倡议得到各方积极响应。 | Les propositions et les initiatives de la Chine ont reçu des réponses positives de toutes les parts. |