| ID | 原文 | 译文 |
| 26965 | 汪文斌:我注意到相关报告。 | Wang Wenbin : J’ai pris note du rapport concerné. |
| 26966 | 报告显示,2021年,中国经济总量占世界经济的比重达18.5%,比2012年提高7.2个百分点。 | Le rapport montre qu’en 2021, l’économie chinoise représentera 18,5 % de l’économie mondiale, soit 7,2 % de plus qu’en 2012. |
| 26967 | 近十年间,中国对世界经济增长的平均贡献率超过30%,位居世界第一。 | Au cours de la dernière décennie, la contribution moyenne de la Chine à la croissance économique mondiale a dépassé 30 %, ce qui la place au premier rang mondial. |
| 26968 | 这充分表明,中国是推动世界经济增长的稳定器和动力源。 | Cela démontre pleinement que la Chine est un stabilisateur et un moteur de la croissance économique mondiale. |
| 26969 | 近年来,经济全球化遭遇逆流,单边主义、保护主义上升,世界经济形势低迷。 | Ces dernières années, la mondialisation économique a rencontré des contre-courants, l’unilatéralisme et le protectionnisme ont augmenté, et la situation économique mondiale a été morose. |
| 26970 | 面对困难和挑战,中方坚信开放合作是历史大势,互利共赢是人心所向。 | Face aux difficultés et aux défis, la Chine est fermement convaincue que l’ouverture et la coopération sont une tendance historique, et que les bénéfices mutuels et la situation gagnant-gagnant sont le choix du peuple. |
| 26971 | 我们坚持实施更大范围、更宽领域、更深层次对外开放,着力促进贸易和投资自由化便利化,持续打造市场化、法治化、国际化营商环境,让中国市场成为世界的市场、共享的市场、大家的市场,为世界经济复苏注入更多动力和稳定性。 | Nous insistons pour nous ouvrir davantage au monde extérieur, dans un plus grand nombre de domaines et à un niveau plus profond, en nous efforçant de promouvoir la libéralisation et la facilitation du commerce et des investissements, en continuant à construire un environnement commercial international, respectueux du marché et de l’État de droit, en faisant du marché chinois un marché mondial, partagé et celui pour tous, et en insufflant davantage d’élan et de stabilité à la reprise économique mondiale. |
| 26972 | 未来,中国开放的大门不仅不会关闭,而且会越开越大。 | À l’avenir, la porte de la Chine ne fera que s’ouvrir davantage et ne sera jamais fermée. |
| 26973 | 中方愿同世界各国一道,秉持开放包容、互利共赢的精神,拓展各领域务实合作,让世界各国更好分享中国发展机遇。 | La Chine est prête à travailler avec les pays du monde entier dans un esprit d’ouverture, d’inclusion et de situation gagnant-gagnant, à étendre la coopération pratique dans tous les domaines et à permettre aux pays du monde de mieux partager les opportunités de développement de la Chine. |
| 26974 | 总台央视记者:日前,美国独立调查记者诺顿引用美国国会研究服务部公布的数据指出,1798年到2022年,美国在海外发动了469次军事干预行动,仅冷战结束至今的短短30多年间,就发动了251次,数量远超冷战结束前190多年间的总和。 | CCTV : Récemment, le journaliste indépendant américain Ben Norton a indiqué que les États-Unis ont lancé 469 interventions militaires à l’étranger entre 1798 et 2022 en citant des données du service de recherche du Congrès américain. Pendant plus de 30 ans, depuis la fin de la guerre froide, les États-Unis ont mené 251 interventions militaires, ce qui dépasse de loin le nombre d’interventions menées pendant plus de 190 ans avant la fin de la guerre froide, a-t-il ajouté. |