ID 原文 译文
15405 此系2016年人民币“入篮”后首次定值审查。 Il s’agit de la première révision d’évaluation depuis l’inclusion de la monnaie chinoise dans le panier des DTS en 2016.
15406 中方对此有何评论? Avez-vous des commentaires à faire à ce sujet ?
15407 汪文斌:近日,国际货币基金组织执董会完成了五年一次的特别提款权审查,人民币顺利通过特别提款权审查而且权重进一步上升。 Wang Wenbin : Le Conseil d’administration du Fonds monétaire international (FMI) a achevé il y a quelques jours sa révision quinquennale de la méthode d’évaluation des DTS. La composition actuelle a été maintenue avec une pondération plus élevée pour le renminbi chinois.
15408 这是国际社会对中国改革开放和经济社会发展取得成就的充分肯定,有助于进一步提升人民币的国际储备货币地位,增强人民币资产的国际吸引力。 Il s’agit d’une pleine reconnaissance de la part dans la communauté internationale des réalisations de la Chine en matière de réforme, d’ouverture et de développement socio-économique. Ceci contribuera à renforcer le statut du renminbi chinois en tant que monnaie de réserve internationale et à accroître l’attrait des actifs en renminbi.
15409 下一阶段,中国将继续坚定不移推动金融市场改革开放,进一步简化境外投资者进入中国市场投资的程序,丰富可投资的资产种类,完善数据披露,持续改善营商环境,延长银行间外汇市场的交易时间,不断提升投资中国市场的便利性,为境外投资者和国际机构投资中国市场创造更有利的环境。 À l’avenir, la Chine continuera à promouvoir la réforme et l’ouverture de son marché financier, à simplifier les procédures d’investissement pour les investisseurs étrangers sur le marché chinois, à enrichir les types d’actifs disponibles pour l’investissement, à améliorer la divulgation des données et l’environnement commercial, à étendre les heures d’ouverture du marché interbancaire des changes, à améliorer continuellement la facilité d’investissement et à créer un environnement d’investissement plus favorable aux investisseurs étrangers et aux institutions internationales.
15410 法新社记者:美方官员周一称,一名男子在锁上教堂大门后向教堂中的台裔美籍教徒开火。据称他出于政治仇恨发动攻击,且对大陆和台湾间的政治分歧感到沮丧。 AFP : Les enquêteurs américains ont déclaré lundi qu’un homme qui a cadenassé une église et ouvert le feu sur des fidèles américains d’origine taïwanaise était motivé par la haine politique, et qu’il était contrarié par les tensions politiques entre la partie continentale de la Chine et Taïwan.
15411 外交部对此有何评论? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire ?
15412 汪文斌:我们注意到相关报道,也注意到有报道称,这名男子是从中国台湾移民到美国的。 Wang Wenbin : Nous avons pris note des reportages concernés. Les reportages indiquent également que cet homme a émigré de la région chinoise de Taïwan vers les États-Unis.
15413 希望美国政府采取切实有效的措施解决国内日益严重的枪支暴力问题。 Nous espérons que le gouvernement américain prendra des mesures sérieuses et efficaces pour résoudre l’aggravation du problème de la violence armée dans le pays.
15414 彭博社记者:美国计划加大对违规出口威胁国家安全产品的企业的惩罚力度,这一规定尤其针对俄罗斯和中国等国家,违反这一规定的公司可能会被处以更高罚款。 Bloomberg : Les États-Unis envisagent d’alourdir les sanctions imposées aux entreprises qui enfreignent les règles limitant les exportations de produits susceptibles d’être utilisés pour menacer la sécurité nationale. Cela vise notamment des pays tels que la Russie et la Chine. Les entreprises qui enfreignent les règles pourraient se voir infliger des amendes plus importantes.