| ID | 原文 | 译文 |
| 26905 | 当前台海局势复杂敏感,美舰近来多次打着“航行自由”的旗号,在台湾海峡炫耀武力、滋事挑衅,还拉帮结伙、施压恫吓,这是在加剧局势紧张,也危害地区和平稳定。 | La situation actuelle dans le détroit de Taïwan est complexe et sensible. Récemment, les navires américains ont à plusieurs reprises fait étalage de leur force et provoqué des troubles dans le détroit de Taïwan sous la bannière de la « liberté de navigation », et ils se sont également alliés avec d’autres forces et ont exercé des pressions et des intimidations, ce qui accroît les tensions et met en danger la paix et la stabilité de cette région. |
| 26906 | 我们敦促美方改弦更张,纠正错误,不要做地区和平稳定的麻烦制造者。 | Nous exhortons la partie américaine à remédier à la situation, à rectifier ses pratiques erronées et à cesser d’être un fauteur de troubles pour la paix et la stabilité régionales. |
| 26907 | 我们也敦促其他国家谨慎行事,不要做火中取栗的事。 | Nous exhortons également les autres pays à agir avec prudence et à ne pas chercher à tirer les marrons du feu. |
| 26908 | 路透社记者:周二,美国联邦通讯委员会将中资电信企业中国联通、太平洋网络有限公司及其全资子公司信通列入威胁美国国家安全的清单中。 | Reuters : Mardi, la Commission fédérale des communications des États-Unis a ajouté les sociétés de télécommunications chinoises China Unicom et Pacific Networks Corp et sa filiale à 100 % ComNet comme des menaces pour la sécurité nationale des États-Unis. |
| 26909 | 外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 26910 | 汪文斌:这是美方借口所谓“国家安全”、滥用国家力量无理打压中国企业的又一案例。 | Wang Wenbin : Il s’agit d’un autre cas de suppression déraisonnable d’entreprises chinoises par la partie américaine sous le prétexte de la soi-disant « sécurité nationale » et de l’abus de pouvoir de l’État. |
| 26911 | 美方此举违反市场经济规则,破坏国际经贸秩序,严重损害中国企业利益,我们对此坚决反对。 | La démarche de la partie américaine viole les règles de l’économie de marché, sape l’ordre économique et commercial international et porte gravement atteinte aux intérêts des entreprises chinoises, ce à quoi nous nous opposons fermement. |
| 26912 | 中方敦促美方立即纠正错误,停止无理遏制打压中国企业。 | La Chine exhorte la partie américaine à corriger immédiatement son erreur et à cesser de freiner et de supprimer les entreprises chinoises de manière déraisonnable. |
| 26913 | 我们将继续采取必要措施,坚决维护中国企业合法权益。 | Nous continuerons à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder résolument les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises. |
| 26914 | 总台央视记者:据报道,当地时间19日,王毅国务委员兼外长在纽约与美中关系全国委员会、美中贸易全国委员会、美国商会代表成员进行座谈交流,并会见美国前国务卿基辛格。 | CCTV : Selon les rapports, le 19 septembre heure locale, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu un échange avec les représentants du Comité national sur les relations entre les États-Unis et la Chine, le Comité national sur le commerce entre les États-Unis et la Chine et la Chambre de commerce américaine à New York, et a rencontré l’ancien secrétaire d’État américain Henry Kissinger. |