| ID | 原文 | 译文 |
| 26805 | 一年来,支持倡议的国家和国际组织增加到100多个,在联合国平台成立的倡议“之友小组”发展到60多个成员国。 | Au cours de la dernière année, le nombre de pays et d’organisations internationales soutenant l’Initiative est passé à plus de 100, et le Groupe d’amis établi dans le cadre de la plate-forme des Nations unies a atteint plus de 60 pays membres. |
| 26806 | 我们同各方一道积极落实全球发展高层对话会32项推进倡议合作的务实举措,取得多项早期收获。 | Avec toutes les parties, nous avons activement mis en œuvre les 32 initiatives pratiques du Dialogue de haut niveau sur le développement mondial pour promouvoir la coopération sur l’Initiative, et nous avons obtenu un certain nombre de premières récoltes. |
| 26807 | 我们成立国际民间减贫合作网络,首批已有来自17个国家和地区的相关机构加入。 | Nous avons créé le Réseau international de la société civile pour la coopération en matière de réduction de la pauvreté, auquel s’est joint le premier groupe d’institutions concernées de 17 pays et régions. |
| 26808 | 我们正同近40个国家和地区的150家机构共同筹建世界职业技术教育发展联盟。 | Nous travaillons avec 150 institutions de près de 40 pays et régions pour créer l’Alliance mondiale pour le développement de l’enseignement technique et professionnel. |
| 26809 | 倡议“之友小组”就粮食安全问题在联大表明共同主张。 | Nous travaillons également avec le « Groupe d’amis » pour exprimer nos vues communes sur la sécurité alimentaire à l’Assemblée générale des Nations Unies. |
| 26810 | 中国—太平洋岛国应对气候变化合作中心已经落地。 | Le Centre de coopération sur la lutte contre le changement climatique des pays insulaires Chine-Pacifique a été mis en place. |
| 26811 | 我们同13个国家开展新冠疫苗联合生产,包括9个倡议“之友小组”国家。 | Nous avons coproduit les vaccins contre le COVID-19 avec 13 pays, dont neuf proposant l’Initiative du « Groupe d’amis ». |
| 26812 | 1000多期能力建设项目为发展中国家提供了4万余人次培训。 | Nous avons formé plus de 40 000 personnes dans les pays en développement grâce à 1 000 programmes de renforcement des capacités. |
| 26813 | 全球发展倡议以落实2030年议程为中心,以重点领域务实合作项目为引领,加强同联合国对接,重视联合国发展系统的作用,致力于加强同各区域、次区域和国家集团发展进程协同增效,汇聚并用好各方资源,更好服务发展中国家实际发展需求。 | L’Initiative pour le développement s’articule autour de la mise en œuvre Programme de développement durable à l’horizon 2030 et s’appuie sur des programmes de coopération pratique dans des domaines clés. Elle cherche à mieux s’aligner sur les Nations Unies et attache de l’importance au rôle du système de développement des Nations Unies. Elle s’attache à forger une plus grande synergie avec le processus de développement des régions, sous-régions et blocs de pays, à mettre en commun et à tirer parti des ressources, et à mieux répondre aux besoins réels de développement des pays en développement. |
| 26814 | 全球发展倡议秉持开放包容的伙伴精神,我们欢迎包括发达国家在内的伙伴参与倡议合作,合力推动全球发展事业迈上新台阶,为如期实现所有可持续发展目标凝聚最广泛合力。 | Conformément à l’esprit de partenariat ouvert et inclusif de l’Initiative pour le Développement mondial, nous saluons la participation des partenaires, y compris les pays développés, à la coopération dans le cadre de l’Initiative, afin de porter conjointement le développement mondial à un niveau supérieur et de forger la plus large synergie possible pour atteindre tous les objectifs de développement durable dans les délais prévus. |