ID 原文 译文
26795 中方坚决反对建交国同台湾进行任何形式的官方往来,坚决反对外部势力借台湾问题干涉中国内政。 La Chine est fermement opposée à toute forme d’échanges officiels entre les pays ayant les relations diplomatiques avec la Chine et Taïwan, et à toute ingérence de forces extérieures dans les affaires intérieures de la Chine par le biais de la question de Taïwan.
26796 中国政府和中国人民维护国家主权和领土完整的决心和信念坚定不移。 La détermination et la conviction du gouvernement et du peuple chinois à préserver la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale sont inébranlables.
26797 我们敦促捷方有关政客切实恪守一个中国原则,不要向“台独”分裂势力发出任何错误信号,不要再损害双边关系发展的政治基础。 Nous demandons instamment aux politiciens tchèques concernés de respecter le principe d’une seule Chine, de s’abstenir d’envoyer des signaux erronés aux forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan » et de cesser de saper le fondement politique du développement des relations bilatérales.
26798 总台央视记者:近日,美国智库战略与国际问题研究中心举办“新的全球发展倡议”线上研讨会,有专家在会上表示,全球发展倡议以加快落实联合国2030年可持续发展议程为出发点,有助于各方面形成合力,提高发展资源利用效率,更好同发展中国家自身发展战略相向而行。 CCTV : Récemment, le Centre d’études stratégiques et internationales, un laboratoire d’idées américain, a organisé un séminaire en ligne sur les « nouvelles initiatives pour le développement mondial », au cours duquel certains experts ont déclaré que les initiatives pour le développement mondial, avec comme point de départ la mise en œuvre accélérée du Programme de développement durable à l’horizon 2030 des Nations Unies, pourraient aider toutes les parties à former une synergie pour améliorer l’efficacité de l’utilisation des ressources pour le développement. Elle peut également être mieux alignée sur les stratégies de développement des pays en développement.
26799 西方国家不应全面否定,而应同中国沟通协调,确保全球发展倡议真正发挥作用。 Les pays occidentaux ne devraient pas les rejeter complètement, mais ils devraient communiquer et se coordonner avec la Chine pour s’assurer que l’Initiative pour le Développement mondial fonctionne effectivement.
26800 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
26801 汪文斌:我注意到相关报道。 Wang Wenbin : J’ai pris note des rapports concernés.
26802 我们赞赏相关专家客观公正看待全球发展倡议。 Nous apprécions le point de vue objectif et juste des experts concernés sur l’Initiative pour le Développement mondial.
26803 一年前的今天,习近平主席在第76届联大上提出全球发展倡议。 Il y a un an, le président Xi Jinping a proposé l’Initiative pour le Développement mondial lors de la 76e session de l’Assemblée générale des Nations Unies.
26804 一年来,全球发展倡议有效推动国际社会重新重视发展问题,重新坚定对如期实现可持续发展目标的承诺,为加快落实2030年议程提出了可行路径,搭建了合作平台,汇聚了发展资源,应对了最紧迫的发展挑战。 Au cours de la dernière année, l’Initiative pour le Développement mondial a effectivement poussé la communauté internationale à se recentrer sur les questions de développement, a renouvelé son engagement à atteindre les objectifs de développement durable comme prévu, a proposé une voie praticable pour accélérer la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030, a construit une plateforme de coopération, a réuni les ressources de développement et a relevé les défis de développement les plus urgents.