ID 原文 译文
26785 近年来,包括穆斯林国家在内的近百个国家连续在人权理事会、联大三委等场合公开发声,支持中国在涉疆等问题上的正当立场,反对借所谓涉疆问题干涉中国内政,这些才是国际社会的主流声音。 Ces dernières années, près de 100 pays, dont des pays musulmans, ont fait des déclarations publiques au Conseil des droits de l’homme et à la Troisième Commission de l’Assemblée générale des Nations Unies, soutenant la position légitime de la Chine sur les questions liées au Xinjiang et s’opposant à l’ingérence dans les affaires intérieures de la Chine par le biais des soi-disant questions liées au Xinjiang, ce qui est effectivement la voix du courant dominant de la communauté internationale.
26786 美西方祸乱新疆、以疆制华的险恶政治图谋失道寡助、不得人心、注定失败! Les sinistres desseins politiques des États-Unis et de l’Occident visant à perturber le Xinjiang et à l’utiliser pour contenir la Chine sont inutiles, impopulaires et voués à l’échec !
26787 美方应正视并改进自身存在的种族歧视、枪支暴力、侵犯土著人权利、侵犯移民权利、贩卖人口、散布虚假信息、滥施单边制裁等人权问题,给国际社会和广大受害者一个负责任的交代。 Les États-Unis doivent faire face à leurs propres problèmes en matière de droits de l’homme, tels que la discrimination raciale, la violence armée, les violations des droits des peuples indigènes, les violations des droits des immigrants, la traite des êtres humains, la campagne de désinformation ainsi que les sanctions unilatérales et coercitives aveugles. Ils doivent rendre des comptes à la communauté internationale et à de nombreuses victimes.
26788 彭博社记者:金砖国家外长会将于今天晚些时候在纽约联大会议期间举行。 Bloomberg : La réunion des ministres des Affaires étrangères des BRICS se tiendra plus tard dans la journée en marge de l’Assemblée générale des Nations Unies à New York.
26789 你能否提供更多细节?对会议有何期待? Pouvez-vous fournir plus de détails ? Quelles sont les attentes de la Chine à l’égard de la réunion ?
26790 赵立坚:我们将适时发布有关消息。 Zhao Lijian : Nous publierons des informations à ce sujet en temps voulu.
26791 日本共同社记者:今天蔡英文接见了捷克参议员访问团,双方同意深化关系。 Kyodo News : Tsai Ing-wen a rencontré aujourd’hui une délégation de sénateurs tchèques, et les deux parties ont convenu d’approfondir leurs relations.
26792 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? 
26793 赵立坚:世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。 Zhao Lijian : Il n’y a qu’une seule Chine dans le monde, Taïwan est une partie inséparable du territoire chinois, et le gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime représentant l’ensemble de la Chine.
26794 台湾问题是中国内政,涉及中国的主权和领土完整,是中方的核心利益。 La question de Taïwan est une affaire intérieure de la Chine, qui met en jeu la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine, et constitue un intérêt central de la partie chinoise.