| ID | 原文 | 译文 |
| 26735 | 总台中国之声记者:9月21日,习近平主席特别代表、国务委员兼外交部长王毅出席了气候变化高级别会议。 | CNR : Le 21 septembre, le représentant spécial du président Xi Jinping, conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, a participé à la réunion de haut niveau sur la lutte contre le changement climatique. |
| 26736 | 发言人能否介绍有关情况? | Pouvez-vous nous donner plus de détails à ce sujet ? |
| 26737 | 赵立坚:当地时间9月21日,习近平主席特别代表、国务委员兼外长王毅在纽约联合国总部出席气候变化高级别会议并发表致辞。 | Zhao Lijian : Le 21 septembre, heure locale, le représentant spécial du président Xi Jinping, conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, a participé à la réunion de haut niveau sur la lutte contre le changement climatique et a prononcé un discours au siège des Nations Unies à New York. |
| 26738 | 王毅国务委员兼外长表示,习近平主席明确指出,地球是个大家庭,人类是个共同体,气候变化是共同挑战,需要合作应对。 | Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a déclaré que le président Xi Jinping a explicitement souligné que la Terre est une grande famille et que l’humanité est une communauté. Le changement climatique est un défi commun qui appelle une réponse commune. |
| 26739 | 中方认为应从四个方面推进全球气候治理目标:一是集中精力开好联合国气候变化沙姆沙伊赫大会。 | La Chine estime que des efforts doivent être déployés dans quatre domaines pour atteindre les objectifs de la gouvernance climatique mondiale. Premièrement, nous devons canaliser les énergies pour assurer le succès de la conférence des Nations Unies sur le changement climatique à Charm el-Cheikh. |
| 26740 | 二是重视落实行动。 | Deuxièmement, nous devons accorder de l’importance à la mise en œuvre des mesures. |
| 26741 | 遵循共同但有区别的责任原则,坚持已达成的共识,加快推进《巴黎协定》的温控目标。 | Nous devons faire respecter le principe des responsabilités communes mais différenciées, nous en tenir à ce qui a été convenu et accélérer les progrès vers l’objectif de température de l’accord de Paris. |
| 26742 | 中方支持古特雷斯秘书长发起的全民早期预警系统倡议。 | La Chine soutient l’initiative mondiale d’alerte rapide lancée par le secrétaire général António Guterres. |
| 26743 | 发达国家要切实兑现承诺,向发展中国家提供资金、技术和能力建设支持。 | Les pays développés doivent honorer sincèrement leurs engagements et fournir un soutien financier, technologique et de renforcement des capacités aux pays en développement. |
| 26744 | 三是务实推进绿色转型。 | Troisièmement, nous devons faire progresser la transformation verte axée sur les résultats. |